¿Beterraga o betarraga?

Por , publicado el 12 de mayo de 2012

Muchos niños y jóvenes odian comer ensaladas, en especial las de verduras cocidas, entre las cuales aparece una que a veces cuesta pronunciarla. “Mamá, no le pongas beterraga a la ensalada porque si no, no me la como”, es lo que algunos niños “advierten” a su madre.

¿Beterraga o betarraga? Si nos remitimos al Diccionario de la Real Academia Española (2001), notaremos que nuestra famosa beterraga no está registrada. Solo aparece betarraga que nos remite a otra que significa lo mismo y es “remolacha”.

Recién en el 2010, en el Diccionario de americanismos, se recoge beterraga como una palabra propia de zonas como Perú, Bolivia y Chile.

37 comentarios

  • juan dice:

    Muy buen dato
    Gracias,tenia la duda

  • anibal dice:

    muy bien no estaba seguro que era Betarraga gracias

  • bethy dice:

    muy bueno, también tenia dudas gracias.

  • Patxi dice:

    En mi país (México) lo llamamos betabel y en navidad lo hacemos en ensalada con naranja, jicama todo picado en cuadritos y sin cascara ademas le ponemos cacahuates se las recomiendo es nutritiva y hace mas pasadero el sabor de el betabel o remolacha o betarraga

  • en mi casita mi mami no les guta la betagarra o betegarra, en cambio mis hermanos prefieren las galletas morocha

  • cesar dice:

    En Perú le llamamos beterraga en Francia le llaman betterave quizá la palabra beterraga es un francesismo establecido en la época de la colonia . No puede ser americanismo porque la traducción es red beet

  • Kanaeizu dice:

    Tan mal hacen las ensaladas que no les gusta? al menos yo no conozco a nadie que no le guste, las Beterragas (soy de esa zona XD) me gustan mucho, en especial con mucho limon 😀

  • GLADYS GONZÁLEZ MORALES. dice:

    T enía dudas, siempre,la nombraba por betarraga una amiga me dice, sí sabes cocino a mis hijos beterragas por su valor alimenticio , pense que me corregía, y reí diciéndole hago lo mismo dos veces a la semana les tengo betarragas.Busque en diccionarios y no aparece sólo remolacha,. muchas gracias, …Podemos decir y escribir de las dos formas. betarraga y beterraga.

  • Sebastian Sosa dice:

    Estimado: El significado de “americanismo” es el siguiente: Palabra, expresión, giro o rasgo gramatical procedentes del español hablado en América o de una lengua indígena de este continente que se usan en español o en otro idioma.
    “las palabras ‘papa’ y ‘aguacate’ son americanismos”

    No significa que proceda del inglés americano.

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Gladys:
    Ambas palabras son correctas y están registradas en el Diccionario de la lengua española (2014) Así que puede usar cualquiera de las dos: beterraga o betarraga.
    Beterraga es más utilizada en Bolivia, Chile y Perú.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Susana selguiron hurtado dice:

    buen dato no lo sabía

  • Susana selguiron hurtado dice:

    buen dato no lo sabía soy peruana

  • Adela dice:

    Bien muy bien,buen punto

  • Lissette dice:

    ” PAPA” ES EL VERDADERO NOMBRE DE ESTE TUBÉRCULO ORIUNDO DE LOS ANDES PERUANOS . YA LUEGO EN OTROS PAÍSES LE CAMBIARON EL NOMBRE Y LE LLAMAN PATATA .
    UN SALUDO DE ESTASERVIDORA QUE
    ES MAS PERUANA QUE LA PAPA :).

  • Antonio Mc Bride dice:

    Bueno: ¿Están hablando de papas o camotes?, porque pensé que el tema era sobre berarragas.?

  • marco andre cumpa nanfuñay dice:

    en mi casa , en peru nos encanta la beterraga

  • Raquel dice:

    En mi casa se mantiene la palabra correspondiente a la Real Academia de la Lengua Española que es Betarraga.

  • Fredy Lagos dice:

    En mi casa en Perú le dicen BETERRAGA Desde pequeño me gustan en ensaladas, sobre todo acompañadas,con las menestras o croquetas – hamburguesas.

  • Élcio Trujillo dice:

    Gracias . Muy Buena explicación.

  • Carlos GN dice:

    Raquel, el nombre oficial es Real Academia Española (RAE). ¿Por qué no incluye “…de la Lengua…”? Si alguien tiene la respuesta, lo agradeceré.

  • Anónimo dice:

    Carlos GN, creo tener una respuesta.
    Entiendo que a la RAE se le limitó su nombre al ser la primera y, por un momento, la única academia con rango real.
    A partir de la siguiente comenzaron a mencionar su ámbito.

  • jucalob dice:

    En Colombia hay remolachas, en Perú supe de beterragas. En Colombia hay bananos, en Venezuela cambures. En Colombia hay fresas, en Argentina frutillas. En Argentina hay membrillos en Colombia no. En Colombia hay muchas guayabas, no sé en el resto de Latinoamérica.

  • katsumy lu bei pue ;v dice:

    WOW wow WOW es im0presionante no sabia que se decia “beterraga” toda mi vida le dije betarraga :v ahora se que ay personas monses que no leen x´3

  • Alberto Faggioni dice:

    El oído humano no siempre puede percibir la diferencia de sonido al escuchar, a velocidad normal, las vocales fuertes A y E, especialmente cuando se ubican en la mitad del vocablo. Por ejemplo, aún se escucha a personas que dicen Anastesia -por Anestesia, o Comisería -por Comisaría. No es raro que hayamos entendido Betarraga como Beterraga. En regiones andinas se pregunta ¿Qué se llama? en lugar de ¿Cómo….? y es correcto para una región.
    Beterraga o betarraga, naranja o china, torta en Méjico o torta en Sudamérica, son los matices de un idioma como el Castellano latinoamericano y el español, el inglés estadounidense, británico, jamaiquino y australiano.

  • Cristián dice:

    Independientemente que la RAE autorice utilizar “beterraga”, en realidad, el origen del nombre proviene del nombre de la familia, la cual es “las betas” por eso decir betarraga sería más correcto según YO

  • constanza dice:

    En Chile les decimos beterragas y nunca la he comido fritas pero me gustan las papas fritas.

  • Andre benavides rodriguez dice:

    EXCELENTE dato … a emplear bien el lexico ….gracias pense q era beterraga pero ahora se q es betarraga…

  • Paulina dice:

    En Chile le decimos betarragas, aunque hay sectores populares en los que se les llama beterragas.

  • Gustavo Alvizuri dice:

    Sí está en el diccionario de la RAE:

    beterraga
    Del fr. betterave.

    1. f. Bol., Chile y Perú. remolacha.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  • Carmen Avilés Carvallo dice:

    Yo de que tengo noción siempre la nombré beterraga encontraba que al escuchar betarraga sonaba feo ya tengo 61 años y no me equivoqué!!!!!!!! 😀👏👏👏👏👏👏 me aplaudo!!!!🤣🤣🤣🤣

  • Jaime Arturo CARCAMO dice:

    es beterraga

  • Carlos Vásquez Chunga dice:

    Muchas gracias, ahora sé que no es beterraga sino betarraga. Es necesario escribir y pronunciar correctamente.

  • Rafael dice:

    Mi cuiriocidad surgio cuando mi hijo de 3 años le encanta la beterraga como lo conocemos. Y el lo llama betarraga ,entonces surgio la interrogante cual es lo correcto pero a leer este articulo y comentarios me quedo claro por cierto nos encanta en ensaladas y tan solo cocidas. Muy buenas

  • Liz dice:

    En Perú se dice beterraga y se come plátanos, fresas y todos las delicias que hay en nuestra tierra bendecida por Dios.

  • Alex dice:

    si pones “Beet” en ingles, en el google translador
    te da el resultado de Remolacha.

    yo solo e escuchado “Beterraga” de mis amigo Chilenos
    pensando que era un anglinismo de la palabara “Beetroot”

  • Carlos dice:

    Tengo 70 años y desde muy pequeño escuché BETERRAGA,me parece que no deberían modificar las palabras al gusto de unos y al antojo de otros

  • Anónimo dice:

    Si entre nosotros es común decir “No se hagan paltas”, ¿por qué no se dice “No se hagan aguacates”?

  • Isabel García dice:
    Tu comentario está pendiente de moderación

    Soy chilena y siempre conocí el tubérculo como beterraga y me entró la duda cuando mi asistente boliviana la nombra como betarraba
    Saludos

Deja un comentario

×
Secured By miniOrange