¿Cocina a gas o cocina de gas?

Por , publicado el 4 de agosto de 2017

Expresiones como *barco a vapor, *motor a gasolina son incorrectas, puesto que son un calco del francés que debe evitarse en español. Para referirnos al medio por el que funciona un objeto, se usa la preposición de (linterna de pilas, cocina de gas, reloj de cuerda, barco de vapor).

Con relación a la frase olla de presión, también es admisible su variante olla a presión, cuyo uso es frecuente en Cuba (Diccionario de la lengua española, 2014). Las construcciones con la preposición a (sustantivo + a + sustantivo) solo son admisibles cuando el complemento acompaña a un sustantivo derivado de acción: cocción al vapor (del verbo cocer), grabado al carborundo (del verbo grabar), pintura al óleo (del verbo pintar).

4 comentarios

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Entonces, ¿salgo a navegar en un “barco de vela”, a volar en “avión de chorro” o escuchar noticias en un “radio de transistores”? Y nos deja la duda si uno viaja en “auto de gasolina” pero no en un “auto de un amigo”.

  • aceleste dice:

    Cateto…

  • Jacinto Gonzalez dice:

    Una pregunta, en el penúltimo ejemplo que dan: “cocción al vapor (del verbo cocer)”, ¿porqué se duplica la c (coción) y no se dice “coción”?

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Jacinto:
    Al asimilarse al español, el grupo consonántico latino -ct- se transformó en -cc-, siempre y cuando la vocal siguiente fuera una i. Lo mismo pasa en cocción, que viene del latín coctio, -ōnis: el segmento –ct– se convirtió en una duplicación de c (-cc-).
    En el siguiente enlace podrá encontrar otros ejemplos sobre este tema: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-cocion-o-coccion/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

Deja un comentario

×