Duda resuelta: Fedatear

Por , publicado el 31 de mayo de 2019
Pregunta de Anónimo ():

Fedatear, ¿Viene de “dar fe”? o ¿de dar fe a la data (los datos) copiada?
¿Es lo que hace, por ejemplo, un notario?

¿Es correcto decir “fedatar”?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado lector:

El Diccionario de peruanismos (DiPerú, 2016) define fedatear como ‘Cotejar una copia con el documento original para acreditarla’; esto es, se trata de dar fe de la validez de un documento, función que realiza un notario o un fedatario.

Respecto de fedatar, aunque su uso (con el mismo significado que fedatear) se registra también en el habla peruana, se trata de una voz no registrada en los diccionarios y, al parecer, menos extendida.

Con todo, ambas formas —fedatear y fedatar— son verbos gramaticalmente correctos en español, pero el primero gana en las preferencias de los usuarios, quizá por ser el sufijo -ear el de uso más frecuente en el español americano para formar nuevos verbos (chatear, tuitear, escanear…).

Un saludo,

Castellano Actual

Un comentario

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Hoy se lee en EC lo siguiente; “Si piensas aplicar para una visa de Estados Unidos…”

    De lo que surgen dos preguntas:
    .- En ese sentido, “aplícar” ¿está aceptado en castellano?
    .- De serlo, ¿cómo sería correcto decir: “aplicar oara” o, tal vez mejor, “aplicar a”?

Deja un comentario

×
Secured By miniOrange