Duda resuelta: flamable

Por , publicado el 3 de febrero de 2015

dudas

Pregunta de Miguel:

Buenos días.

En varias ocasiones he visto autotanques que transportan material inflamable; en varios de éstos sin embargo, me he dado cuenta de que los identifican como “flamable”. ¿Hay alguna diferencia entre flamable” e “inflamable”? Gracias por su atención.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Miguel:

Flamable es un calco del inglés, lengua en la que flammable significa ‘inflamable’. En inglés existe también, con el mismo significado, inflammable, pero se prefiere el primer uso para evitar que alguien confunda la sílaba inicial con el prefijo negativo in-. Sin embargo, los hispanohablantes no parecen correr este peligro, y la única forma admitida hasta el momento como correcta es inflamable.

Atentamente,

Castellano Actual

4 comentarios

  • Carlos A. Gainza dice:

    Sería bueno aclarar lo que la prensa difunde: “inflamable” no es equivalente a “combustible”.

    La gasolina puede ser inflamable, pero el carbón no, sólo es combustible.

  • Hector dice:

    Flamable viene de flama (fuego), “in” es no!
    Por lo tanto, inflamable quiere decir no enciende.

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Hector, si “Flamable viene de flama (fuego), “in” es no! y Por lo tanto, inflamable quiere decir no enciende”, “interior” querrá decir “no terior”. Explicanos qué es “terior”.

  • Arturo Carmona dice:

    INTERIOR.- interior, con origen en el vocablo latino interĭor. Donde in significa dentro, sobre, en etc. existen diccionarios que te dan las respuestas para no molestar a la gente excelente día

Deja un comentario

×