Duda resuelta: Hubiera y habría

Por , publicado el 12 de marzo de 2012

Pregunta realizada por Camilo:

Hola y gracias por atender mi consulta,quisiera saber cual de estas oraciones es correcta:
-Si yo hubiera comprado ese producto,ahora estaría arrepentido..
-Si yo habria comprado ese producto ahora estaría arrepentido..

A mi criterio la primera es la forma correcta y la que siempre uso,pero he escuchado a mucha gente usar la segunda oración a tal punto de haberme puesto en duda,espero me puedan ayudar,gracias.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Camilo:

La primera es correcta (Si yo hubiera comprado ese produto, ahora estaría arrepentido) porque solo las formas del modo subjuntivo expresan acontecimientos irreales, que nunca existieron como ocurre con la compra de ese producto. Como las formas de subjuntivo aparecen junto al condicional (simple o compuesto) en las condicionales tienden a confundirse y a reemplazarse unas a las otras como tratando de ocupar su lugar. Pero la expresión correcta distingue lo irreal de comprar ese producto y la consecuencia potencial del arrepentimiento (que no es real ni tampoco irreal, sino solamente una posibilidad condicionada a un acto anterior). El castellano ha creado un sistema demasiado complejo y por ello se dan confusiones e interferencias pero en sí permite expresar distinciones muy sutiles tanto en la narración como en la exposición de ideas.

Atentamente,

Castellano Actual

25 comentarios

  • carlos dice:

    puedo decir “si yo hubiera comprado ese producto, habria estado arrepentido?”

  • GABRIEL ALMEIDA dice:

    hola. mi nombre es gabriel y soy estudiante de espanol, incluso ya me he graduado. quisiera saber la diferencia entre hubiera y habría o si yo puedo sustituir siempre habría por hubiera, gracias

    • Castellano Actual dice:

      Estimado Gabriel:
      Hace unos cuantos días nos plantearon esta pregunta. Va la respuesta.
      El condicional compuesto del modo indicativo (habría cantado) alterna con el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo (hubiera cantado / hubiese cantado) en la mayor parte de los contextos; así por ejemplo en Yo lo habría hecho de otro modo equivale a decir Yo lo hubiera hecho de otro modo o Yo lo hubiese hecho de otro modo. Esto es posible porque en ambos casos denota una situación irreal, posible, probable. Esta alternancia no se da en oraciones como la siguiente Lamentó que a su jefe no le hubiera gustado (o hubiese gustado) la presentación del evento. No es posible decir *Lamentó que a su jefe no le habría gustado la presentación del evento. Aquí no es posible porque aparece el verbo factivo emotivo lamentar que exige solo el modo subjuntivo, nunca el indicativo, como también pasa con el verbo asombrar: Se asombró de que hubiera llegado (o hubiese llegado) tan alegre, pero no puedo decir *Se asombró de que habría llegado tan alegre.
      Saludos cordiales.
      Castellano Actual

  • MARIO dice:

    Me habrìa (hubiese) agradado saber si Gabriel Almeida estuvo satisfecho con la respuesta. Muchos de nuestros profesores caen muhìsimo en el enfàsis en la gramàtica sin considerar que ejemplos hablarn màs que mil palabras. La explicaciòn dada por Castellano Actual habria (hubiese) sido mucho màs clara si se habrìa extructurado la explicaciòn de manera mucho màs comprensible incluyendo variedad de ejemplos, pues ste es un tema espinoso.

    Hoy leo en un diario peruano el siguiente titular:
    “Phillip Butters: “Si hubiera pegado a Carlos Carlín, él no estuviera caminando””

  • Juan Manuel amores dice:

    Buenas tardes, tengo una duda, como es la forma correcta: si hubieras venido te habría avisado o si hubieras venido te hubiera avisado. Creo que es la primera pero rengos cierta duda, gracias.

    • Castellano Actual dice:

      Estimado Juan Manuel:
      Las dos son construcciones condicionales que manifiestan la relación entre dos ideas dependientes, expresadas en la estructura prótasis (si hubieras venido) y apódosis (te habría recogido / te hubiese recogido). Estamos haciendo el cambio de la segunda parte para que resulte mejor la explicación.
      En una oración condicional las características del modo y tiempo gramaticales son interdependientes: la condicional (prótasis) manifiesta la actitud del hablante en relación con la posibilidad, irrealidad o probabilidad de un hecho, mientras que la apódosis (oración principal) manifiesta la modalidad de la oración.
      Recuerde que en español hay tres periodos condicionales:
      a) Real: expresa hechos verdaderos, esperables. Por ejemplo: Si estoy junto al mar, me relajo muy bien; Si le hago caso, llegaré tarde; Si escuchaste bien la clase, entendiste todo.
      b) Potencial: expresa hechos que pueden tener lugar. Por ejemplo: Si fuera rico, viviría en una mansión; Si ves a Juan, dale mi mensaje.
      c) Irreal: expresa hechos que ya pasaron, no tuvieron lugar.
      En el caso de su consulta, las expresiones se refieren a un hecho condicional irreal (designa una situación pasada que no tuvo lugar), por lo que la el modo y los tiempos en que deben expresarse los verbos son: 1) prótasis con pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiera recogido) y 2) apódosis con condicional compuesto (habría recogido) o pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiese recogido o hubiera recogido).
      Saludos cordiales.
      Castellano Actual

  • Yendi dice:

    Hola. Gracias por las instrucciones. ¿Es correcto decir “Lamento que a tu jefe no le haya gustado”?. Si su respuesta es afirmativa, cuál es la diferencia con el “Lamento que a tu jefe no le hubiese gustado”. Parece que en el primer caso es modo indicativo y en el segundo caso subjuntivo. Pero en la realidad, cuál es la diferencia en el significado.
    Gracias de antemano.

    • Castellano Actual dice:

      Estimado lector:
      Tanto Lamento que a tu jefe no le haya gustado como Lamento que a tu jefe no le hubiese gustado son oraciones correctas. En ambas hay una valoración subjetiva de un hecho o una acción pasada que se representa en la oración subordinada.
      En la oración Lamento que a tu jefe no le haya gustado está empleando la forma simple del tiempo presente del modo indicativo del verbo lamentar (lamento) y la forma compuesta del pretérito perfecto del modo subjuntivo del verbo gustar (haya gustado).
      En la oración Lamento que a tu jefe no le hubiese gustado, usted ya no utiliza -en la oración subordinada- el pretérito perfecto del modo subjuntivo, sino el pretérito pluscuamperfecto (forma compuesta). Debe saber que el modo subjuntivo tiene dos formas desinenciales; así, corresponde al pretérito imperfecto: gustara/gustase; y al pretérito pluscuamperfecto: hubiera/hubiese gustado. Si emplea la forma hubiese gustado expresa una acción pasada y perfecta.
      Cuando utiliza la forma compuesta del pretérito perfecto del modo subjuntivo del verbo gustar haya gustado también expresa una acción terminada, pero como usted la está enunciando solo indica pasado. A veces, puede expresar también el futuro: Lamentaré que a tu jefe no le haya gustado. Como lo señala la Nueva gramática de la lengua española (210: 456) «Todos los tiempos del subjuntivo pueden expresar acciones futuras en algunas de sus interpretaciones».
      Sepa, estimado lector, que el pretérito pluscuamperfecto puede enunciar, además, acciones que nunca ocurrieron según el contexto o situación comunicativa en oraciones condicionales: Habría terminado el informe si a tu jefe le hubiera/hubiese gustado.
      Saludos cordiales.
      Castellano Actual

  • chris dice:

    hola queria saber si esta bien la sigueinte frase: quiero ver el partido que esta comentando …..x persona..y en otro canal no lo tengo juan sino ya lo habria hecho…

    se que esta bien sino ya la hubiera hecho…pero quiero saber si las dos son validas..
    gracias

  • chris dice:

    estaba hablando sobre cambiar de canal

  • Nita dice:

    Hola. Acabo de leer lo siguiente: “¿Te hubieras llevado los 450.000 euros del rosco de Pasapalabra?”.
    ¿Es hubieras o habrías?
    Gracias

  • Antonio dice:

    PONER LAS FORMAS CORRECTAS DEL SUBJUNTIVO PLUSCUAMPERFECTO Y EL CONDICIONAL
    COMPUESTO DE LOS VERBOS ENTRE PARÉNTESIS SEGÚN CONVENGA
    ¿Qué habría pasado si…?
    Tere: ¿Ya te has enterado de la última novedad en la empresa?
    Luis: No, ¿qué ha pasado?
    Tere: Pues, imagínate que a Juan José lo han despedido de su trabajo.
    Luis: ¡No puede ser! ¿Y por qué?
    Tere: Por qué va a ser. ¿No te acuerdas de su impuntualidad?
    Luis: Vaya, ahora tiene el resultado. Si (venir) hubiera venido puntualmente, no
    (tener) habría tenido tantos problemas con sus colegas.
    Tere: Claro. Si le (dedicar) hubiera dedicado más tiempo al trabajo, el jefe del
    departamento no (quejarse) se habría quejado de él.
    Luis: Y lo peor de todo es que tiene muchas deudas por haberse comprado ese piso
    tan caro.
    Tere:
    Sí, yo le dije que se lo pensara muy bien antes de pedir la hipoteca. Pero si su
    mujer no le (exigir) hubiera exigido que comprara ese piso de lujo, él
    (comprar) habría comprado uno más barato.
    Luis:
    Yo creo que el problema más grande es su mujer. Si (casarse) se hubiera
    casado con Margarita, (tener) habría tenido hijos y sería feliz. Pero se casó con
    esa mujer que sólo le ha traído mala suerte.
    Tere: Bueno, no exageres. El problema del trabajo lo ocasionó él. Si (ser) hubiera
    sido más responsable, no (tener) habría tenido tantas dificultades.
    Luis: Tienes razón, pero es que su mujer no me cae nada bien…

  • Liz dice:

    “Si se habría estructurado” es incorrecto. Lo demás está bien para mi gusto :)
    Sería : “Si se hubiera estructurado” o “si se hubiese estructurado” 😉

  • maria isabel dice:

    buenas , tengo una duda , al decir ” si fuese así ya te abria dicho”
    ” si fuese así ya te habria dicho”
    cual es correcta??

  • si hubieras caido en la escuela publica, habrias aprendido a leer de corrido
    quiero saber si esta bien

  • Matias dice:

    Buenas tardes.
    Me encerró en el pensamiento una duda existencial:
    ¿Es correcto escribir “De cualquier modo, nunca sabremos qué habría pasado.”?
    Desde ya, muchas gracias.

    • Castellano Actual dice:

      Estimada Matías:
      El enunciado propuesto es adecuado: De cualquier modo, nunca sabremos qué habría pasado.
      De cualquier modo es una locución adverbial que significa ‘de cualquier manera’ y que modifica a todo el acto comunicativo (nunca sabremos qué habría pasado). En el caso de habría pasado, el verbo se encuentra en condicional compuesto que presenta la oración principal de periodos condicionales. En el caso propuesto, podría agregarse la condición omitida: De cualquier modo, nunca sabremos qué habría pasado si ella hubiera estado allí.
      Esperamos haberle ayudado.
      Saludos cordiales,
      Castellano Actual

  • Jondalar dice:

    Saludos cordiales
    tengo dos dudas, es correcto esta oración que leí en un libro “habria vivido en Inglaterra, pero no sabia decir ni una palabra en inglés” por qué no puede ser hubiera vivido en Inglaterra, pero no sabia decir ni una palabra en inglés

    Y la otra duda es el uso de lo y le, en hispanoamérica se usa lo y en España le, Lo despidieron / Le despidieron , cuál es la manera correcta de usar el artículo

    Gracias de antemano

    • Castellano Actual dice:

      Estimado lector:
      Respecto de su primera consulta, solo la primera forma es correcta gramaticalmente, ya que se trata de uno de los usos del condicional compuesto (habría vivido), con el que se expresa conjetura respecto de un hecho del pasado.
      En cuanto a la segunda consulta, el pronombre lo sería lo gramaticalmente correcto, pero el uso, tanto en Hispanoamérica como en España, acepta el leísmo si hace referencia a un sustantivo masculino singular.
      La respuesta detallada a su consulta la podrá encontrar en el siguiente enlace: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-habria-vivido-o-hubiera-vivido/
      Saludos cordiales,
      Castellano Actual

Deja un comentario

×