Duda resuelta: lastimosamente

Por , publicado el 2 de diciembre de 2014

dudas

Pregunta de Augusto:

Podrían decirme su opinión sobre el uso de la palabra “lastimosamente” como sinónimo de desgraciadamente. Suena horrible pero, ¿está bien empleada?

Muchas gracias

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Augusto:

Los términos lastimosamente, desgraciadamente o lamentablemente están correctamente empleados. Todos son adverbios de tipo modal, es decir, que indican la forma como se realiza una determinada acción. Se forman a partir de la adición del sufijo –mente a los adjetivos lastimosa, desgraciada y lamentable, respectivamente. Dentro de una oración se comportan como complemento circunstancial de modo.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

7 comentarios

  • diana dice:

    en que paises se usa la expresion “lastimosamente” ademas de Paraguay?

  • Chico vega dice:

    Tuve dudas del uso de “lastimosamente “, resulta que en Costa Rica la están usando muy a menudo los jugadores de fútbol.

  • Silvia dice:

    Aunque tengan sentido similar para mi tienen un matiz que los hace más apropiados para diferentes contextos. Lamentablemente se mezclan los significados.

  • Rafael dice:

    En países cómo: Perú, Chile, Ecuador y Bolivia usan esa palabra. Que en lo personal pienso que está mal.

    En el uso frecuente de una expresión coloquial juega un papel fundamental la TV, ya que ellos popularizan el uso inadecuado de una frase o palabra. (Deben estudiar más el uso de palabras frecuentes)

  • luis franco dice:

    Lamentablemente, las personas repiten la palabra lastimosamente sin darse cuenta que es carente de significado pero el uso continuo la ha vuelto oficial. lastima el lenguaje jajajaja
    LAMENTABLEMENTE es la expresión más acertada para esos usos

  • Modesta Sosa dice:

    Siempre es recomendable basarse en un buen diccionario como el Diccionario de la Real Academia Española para evitar modismos o para diferenciar el vocabulario coloquial del formal, y para el correcto uso de las palabras..

    “En el caso de lastimoso, quiere decir que mueve a compasión y lástima. En tanto lamentable se emplea para significar: Que merece ser lamentado o es digno de llorarse. Dicho del estado o del aspecto de una persona o de una cosa: Estropeado, maltrecho. Que infunde tristeza y horror. Voz, rostro lamentable.

    Es decir, alguien llorando a un familiar puede ser lastimoso. Sin embargo, una persona ebria es un caso lamentable. Hay una diferencia sutil de sentido que se manifiesta a la hora de emplear uno u otro término”. (“Webmaster La Prensa,” 2007)

  • Carlos GN dice:

    Luis Franco y Modesta Sosa, no veo en dónde estaría la incorrección en su uso. Lastimosamente, lamentablemente y desgraciadamente no pueden considerarse modismos pues tienen significado por sí mismos y su uso depende de lo que quiera expresar un hablante. Un modismo, en cambio, tiene la característica de que no se puede deducir a partir de las palabras que lo forman, por ejemplo, tengo entendido que en Perú se usa “qué palta” y en México “ay wey” o “chale” (¡entre muchos otros!) cuyo significado resulta desconcertante para los extranjeros hispanohablantes (y de otras lenguas, por supuesto).

Deja un comentario

×
Secured By miniOrange