Duda resuelta: polisemia y homonimia

Por , publicado el 11 de julio de 2013

Duda resuelta - Castellano Actual

Pregunta de Henry Espinal:

¿Cuál es la diferencia entre polisemia y homonimia?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Henry:

La polisemia (del prefijo poli ‘varios’ y sema ‘significado’) es la pluralidad de significados de una palabra o de una expresión; así, por ejemplo, son palabras polisémicas operación (matemática, quirúrgica, militar, etc.), pluma (del ave, estilográfica), ratón (animal, pequeño aparato manual que conectado a una computadora, sirve para mover el cursor por la pantalla para dar órdenes), clase (aula, lección, distinción, categoría, etc.), sobre (cubierta, por lo común de papel, en que se incluye la carta; encima de), fiebre (de un enfermo; en campaña electoral), etc. La mayoría de los nuevos significados de una palabra polisémica se crean por connotación (además de su significado propio o específico, conlleva otro de tipo expresivo o apelativo).

En cambio, la homonimia (del prefijo homo ‘igual’ y nōmen ‘nombre’) es la identidad ortográfica o de pronunciación entre palabras con distinto significado y distinto origen; son palabras homónimas Granada (ciudad) y granada (fruto del granado y artefacto explosivo).

Es difícil trazar una línea divisoria entre polisemia y homonimia. Se puede admitir que los homónimos son palabras que teniendo la misma constitución fonológica se diferencian por su significado. Distinguiremos dos tipos de homónimos:

Los homónimos absolutos: poseen identidad absoluta de forma, presentan equivalencia sintáctica y son homógrafos (se escriben y se pronuncian de la misma manera). Se diferencian semántica y gramaticalmente: banco (mueble para sentarse) banco (institución financiera); llama (fuego) llama (animal)

Los homónimos parciales: presentan alguna diferencia de forma, son homófonos (igual sonido, distinta ortografía) y no tienen equivalencia sintáctica; solo se diferencian semánticamente: acerbo (cruel, riguroso; áspero al gusto) acervo (conjunto de bienes culturales acumulados por tradición o herencia); haya (árbol/verbo haber) – halla (encontrar) – aya (que cuida a los niños), etc.

Saludos cordiales.

 Castellano Actual

18 comentarios

  • Fernando dice:

    Hola:
    He leído este artículo y quería felicitarles por la aclaración.
    Sin embargo, me surje una duda en uno de los ejemplos de homonimia. Hablas de “banco” como palabra homonímica. Yo creo que “banco” debería ser una palabra polisémica porque para mí tienen el mismo origen. Antiguamente, el comercio se hacía en las plazas y los prestamistas se sentaban en bancos para comerciar, y de ahí surje la institución financiera. Igualmente, la expresión “bancarrota” viene de cuando los prestamistas estaban arruinados, tiraban o rompían el banco para decir que ya no estaban negociando más.Por lo tanto, creo que el origen es común y debería ser ejemplo de polisemia y no de homonimia.
    Un saludo

  • Danna Espinoza dice:

    Gracias!! Me encantó tu explicación. No encontraba la relación entre banco y sus polisemia.

  • Carlos Andrés dice:

    Hola. En efecto, la palabra banco (mueble, institución financiera) es polisémica pues etimologicamente están emparentadas. De ahí que aparezcan en el diccionario dichas dos acepciones de la misma palabra, una misma entrada.

  • Laura dice:

    Sobre la palabra banco, se puede considerar alguna acepción como homonimia?

    Gracias

  • Andres dice:

    Y un banco de peces o un banco de trabajo ?

  • Elena dice:

    Se podría decir que dentro de la homónima están las palabras homografas y las palabras homofonas?

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Elena:
    La homonimia es la coincidencia de dos palabras que son iguales en el significante pero varían en el significado. Por ejemplo, tenemos don como ‘señor’ (que proviene del latín dóminus) y don como cualidad (que proviene de donu).
    Dentro del concepto general de homonimia, se pueden distinguir entre palabras homógrafas que son aquellas palabras que tienen las mismas grafías y los mismos sonidos: haya (‘árbol’) y haya (‘primera/tercera persona del singular del presente de subjetivo del verbo haber’); y, palabras homófonas que son aquellas palabras que tienen los mismos sonidos; pero distintas grafías: aya (‘criada’) y halla (‘segunda personal del singular del modo imperativo’).
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • marco antonio dice:

    Creí que porque una era en latín y otra en griego.

  • marco antonio dice:

    ¿Y la palabra Transacción es de homónimia o polisemia? porque de acuerdo a cada rubro no tiene el mismo significado en contabilidad, derecho, psicología e informática.

  • Marisalo dice:

    Graciaassss, me ha servido para hacer un intro de un trabajo, aunque me faltó un listado de palabras, tuve que buscar en otra página, por ejemplo esta: http://www.escribircanciones.com.ar/listados/517-listado-de-palabras-polisemicas-y-homonimas.html

  • pera:fruto/pera:interruptor de la luz
    era:periodo historico/era:espacio de tierra limpia y firme
    canto:trozo de piedra/canto: forma del verbo cantar

    en sexto hicieron este ejercicio… pero…

    que palabras son polisemicas o homonimias???

  • Anastasia dice:

    Una pequeña duda, agradecería que se me respondiera cuanto antes… Mi profesora de literatura corrigió en un ejercicio en el que te pedían poner ejemplos de homonimia homógrafa diciendo, “el feente/ la frente” sin embargo, en otro ejercicio más adelante dice que escribas de qué caso se trata las parejas: el frente/ la frente; el margen/ la margen… y da como corrección que se tratan de casos de polisemia….
    Tengo examen el lunes… ayuda por favor 😅

  • maria jose dice:

    una pregunta enfermedad es polisemica o homonia

  • Miguel Nué dice:

    Buen comentario, pero me queda la duda acerca del sustantivo sobre y de la preposición sobre; me parece que son ejemplos de homonimia y no de polisemia

  • Eduard Ramos Talamantes dice:

    ¡¡¡Es verdad!!!Un resumen:las palabras polisémicas y sus significados són de la misma clase gramatical (el mismo tipo de palabra);y las homónimas no.
    Saludos desde España.
    Me ha servido de mucho.¡GRACIAS!😇😇😇😇😇

  • Juan Pérez Nomás dice:

    El comentario que voy hacer va a ser motivo de polémica, no importa.

    Si, para cobrar un cheque, voy al banco y, para esperar, me siento en un banco.
    Siento que los dos “bancos” y estos dos “siento” están correctamente utilizados,
    aunque quizá si hubiera usado sinónimos hubiese quedado más elegante.

    El párrafo anterior me lleva a una pregunta ¿Qué necesidad tenemos la mayoría
    que generalmente hablamos bien, saber si la palabra es polisémica o como los
    eruditos la cataloguen?

    Que escriba “¡Cuanto lo ciento!” sin tilde en Cuánto y con c en siento, es otra cosa.

Deja un comentario

×