Duda resuelta: ¿son sinónimos “ocupar” y “necesitar”?

Por , publicado el 17 de enero de 2014

dudas

Pregunta de Alberto Escobar Jiménez:

Buen día para todos, agradeciendo la labor tan interesante que realizan me permito hacerles la siguiente consulta.

 En el lugar donde vivo actualmente es común escuchar frases como “ocupo decirte algo”, “ocupo que llegue el verano” o hasta “ocupo un papelito para anotar esto”  y hasta donde entiendo se está usando “ocupar” como sinónimo de “necesitar” y quiero saber si es correcto hacer esto.

 Agradezco por adelantado sus finas atenciones quedo en espera de su respuesta.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Alberto:

Nos resultan verdaderamente extrañas esas expresiones; pero al parecer, ese uso se da en algunas zonas hispanoamericanas. En el Diccionario de americanismos (2010) se precisa que el término ocupar suele emplearse en el plano espontáneo con el sentido de ‘usar algo’ en México, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Ecuador, Bolivia, Chile y Uruguay. Asimismo, en Honduras, Nicaragua, Costa Rica y México se usa con el sentido de ‘necesitar alguien o algo una cosa o una persona’.

No sabemos en qué zona está usted actualmente.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

108 comentarios

  • maria dice:

    Hola,
    Soy maestra de español y la verdad no quiero ser grosera pero eso de ocupar en lugar de utilizar o necesitar es regionalismo. He oído mucho eso y es incorrecto. Ocupar se refiere a ocupar un espacio.
    Saludos

  • jaime dice:

    duda resuelta , gracias

  • Yo dice:

    NUNCA, pero NUNCA vas a escuchar a un Uruguayo diciendo “ocupar” con el significado de usar o necesitar, es aberrante

  • Ernesto dice:

    La verdad que si usted es maestra de español y tiene un mínimo conocimiento de la historia de la lengua -debería-, en este caso la española, o si se preocupara de saber cómo han ido surgiendo palabras en castellano a partir de palabras latinas y cómo se han desarrollando o cambiando las distintas acepciones que pueden tener esas mismas palabras, se daría cuenta que no es adecuado ser tan tajante al calificar de correcto o incorrecto el uso que se le da o no a una palabra de acuerdo al país en el que se esté. El español o castellano, como prefiera, se ha desarrollado de diversas maneras. ¿Qué diría un español del uso o acepciones que nosotros le damos a muchas palabras aquí en América Latina? O ¿qué diría un hispano hablante del siglo XVII o XVIII de la manera en que nosotros, ahora, usamos muchas de las mismas palabras, cuando para ellos, esas mismas palabras o signos, significaban cosas distintas o las utilizaban para otras cosas? Así que, por favor, un poco más de respeto y no ser tan purista como para pensar que “ocupar” sólo puede tener una única acepción válida universalmente, es decir, para el pasado, presente y futuro, porque no es así, de ninguna manera. Y “ocupar” puede significar muchas otras cosas, no solo ocupar un espacio. El lenguaje es algo que nos sobrepasa a nosotros, es mucho más rico y diverso, aunque nosotros queramos encasillarlo en determinadas formas.

  • Ramón dice:

    De verdad… maestra de español y escribe “groCera”

  • Max dice:

    Yo también opino que utilizar “ocupar” como sinónimo de “necesitar” es totalmente incorrecto, además de molesto. Y digo que es incorrecto porque en la página web del diccionario RAE ninguna acepción de “ocupar” tiene que ver con “necesitar algo o alguien”.

    Saludos.

  • Anastomósis dice:

    Coincido con todos aquí que “ocupar” como sinónimo de necesitar es considerado incorrecto pero recientemente me ha surgido la duda que “ocupar” de podría tomar en este caso como una acepción de “ocupación” que concuerde con “empleo” o “uso” de tal manera que no se refiera a “abarcar” como todos lo están tomando aquí.

    Dicho de forma más simple, podría este regionalismo haber surgido de alguna expresión tal como “requiero el uso de una herramienta”, ” requiero emplear ésta herramienta”, “requiero ocupar ésta herramienta”. No como ” abarcar”, sino como “emplear”.

    Es entonces posible utilizar esta palabra con tal acepción?

  • ALEJANDRA dice:

    ahora mismo nos OCUPAMOS del uso de la lengua en esta hermosa conversación!!!!

  • Maria dice:

    Muy cierto. Hay personas que no quieren reconocer que la RAE tendría la última palabra que hasta la fecha no reconoce como sinónimos ocupar y necesitar. Seguiré corrigiendo a mis alumnos.

  • Maria dice:

    Total, la gente puedo hablar como se le dé la gana pero al escribir algo estándar, se tiene que investigar si es propio.

  • mig dice:

    La palabra ocupar como sinonimo de necesitar esta muy extendida en el norte de mexico y de los mexicanos que radican en USA, no conozco donde mas lo usan como sinonimo, creo que los demas si saben diferenciar ambas palabras

  • Andere dice:

    Se usa mucho en Monterrey, al noreste de México. Es tan molesto como escuchar a alguien decir “mas sin embargo” que también se usa mucho en esa región.

  • Jorge Martínez dice:

    Que risa tu comentario. Soy de Guadalajara y el 50% de las personas dicen OCUPO refiriéndose a alguna necesidad (ejem: OCUPO ir al baño). Es simple, está mal dicho, por más que quieras escribir (según tu) una cátedra del lenguaje. Y precisamente todas las sandeces que escribes es lo que ha deteriorado tanto nuestro lenguaje tan bonito y perfectamente establecido. Una cosa son la utilización de palabras coloquiales (que se aplican por regiones) y otra es simplemente utilizar mal el lenguaje. NECESITAR: tener necesidad de alguien o algo en determinadas circunstancias. OCUPAR: Entrar en un lugar e instalarse en el, habitar una vivienda.
    No hay de otra, si lo aplicas mal desgraciadamente te lo enseñaron mal; pero, si lo aplicas mal aún sabiendo que está mal, entonces solo eres un pinche naco mal hablado jajajaja

  • Ecraecs dice:

    Jorge, ahora sí que me hiciste reír. La verdad es que tienes razón. Desafortunadamente la mayoría de las personas que residen en el sur de California carecen de estudios formales. Pero hay que seguir dejando que ellos “ocupen” algo de estudios. Jajajajaja

  • Lydia dice:

    La verdad para ostentar el título de maestra de español, primero hay que demostrarlo; ¿Cómo es posible escribir GROCERA con c?

  • Diana dice:

    Vivo en el sur de california y tu generalización es realmente absurda.
    Carecer de estudios formales.
    Vaffanculo. ¡Qué tontería!

  • Carmen dice:

    !Eres maestra y escribes grosera con “C”???? Wowwwwww Eso esta más sorprendente que “el ocupo ” que al final es solo un modismo no una falta de ortografía! Buen día maestra!

  • Omar dice:

    Pues a mi me parece interesante la aprensión al idioma que tienen algunas personas, las palabras a las que se aferran hoy no son las que han existido toda la vida en el español, es un lenguaje bello pero no le hace daño evolucionar.
    Así funciona la globalización (palabra que no siempre existió en el español) y punto.

  • David dice:

    ese ocupar como sinonimo de usar lo escuche por primera vez en australia de boca de una mexicana que lo usaba para todo, “voy a ocupar el televisor” era ofuscante escuhar eso, y lo peor del caso es que se creia la master del ingles.

  • Hector dice:

    Que molesto oír ” ocupó ” en lugar de ” necesito “

  • Alan dice:

    No Jorge, las lenguas no son bloques monolíticos inamovibles. Las lenguas no se deterioran, se le llama evolución.
    Por ejemplo, si leyeras esto, ¿cuántas correcciones le harías?
    “Seran vuessas fazañas los joezes, pues tuertos desfaziendo aueys andado, siendo vegadas mil apaleado por follones cautiuos y rahezes. Y si la vuessa linda Dulzinea dessaguisado contra vos comete, ni a vuessas cuytas muestra buen talante, en tal desman, vuesso conorte sea que Sancho Pança fue mal alcaguete, necio el, dura ella, y vos no amante”
    Pues esto que leíste es el español o castellano que hablaba Miguel De Cervantes, quien es considerado la máxima figura de la literatura española de todos los tiempos. ¿Tiene errores? no, es sólo que el idioma de eso años evolucionó al de nuestra época.
    Entiendo que muchas personas le teman a estos cambios, pero ¿No le temían también a aceptar que la tierra era redonda y giraba al rededor del sol?
    La RAE no crea las palabras del diccionario, tan sólo las reconoce con el significado que las personas le dan en el día a día en las calles.
    Ahora, por ejemplo, la RAE dice que “sólo” ya no se acentúa, pero ¿que no tiene un distinto significado decir esto?:
    a) solo vine a comer (vine sin nadie más a comer)
    b) sólo vine a comer (únicamente vine a comer)
    Y finalmente, el uso de “ocupar” ya sea como verbo transitivo o como verbo pronominal puede ser usado con distintas acepciones, por ejemplo:
    Estoy ocupando el lápiz (lo estoy usando)
    Realizar ese trabajo le ocupará todo el día (le llevará todo el día)
    Esto es perfectamente válido según la academia y no entra en el ejemplo que tú ofreces donde dices:
    “OCUPAR: Entrar en un lugar e instalarse en el, habitar una vivienda”.
    Las acepciones existen y no se trata de dar cátedra del lenguaje, es tan fácil como reconocer que: Creer que una palabra es correcta o incorrecta, muchas veces tiene más que ver con asuntos geográfico-temporales que con temas semánticos, filológicos o semióticos.
    O te pregunto: tú escribes México con “X” ¿alguna vez te preguntaste por qué? Sabes que durante largos años se consideró a esa grafía como eso que tú llamas “un deterioro del lenguaje”
    No temas a las acepciones. Goza nuestra lengua viva como si observaras un árbol extendiendo sus ramas y raíces. Creer que un idioma no debe tener cambios es como aceptar que es mejor sembrar árboles de plástico.

  • Alan dice:

    Hola María
    El español, como todas las lenguas, está vivo, es maleable, cambia a través del tiempo. Lo que la RAE hace al incluir palabras en el diccionario, es únicamente reconocer que dichas palabras llevan tiempo utilizándose en las calles. No es la RAE la que da significado a las palabras, sino el pueblo. La academia sólo acepta y reconoce. Creer que una palabra es correcta o incorrecta, muchas veces tiene más que ver con asuntos geográfico-temporales que con temas semánticos, filológicos o semióticos.
    Un ejemplo que podría brindarte es este: cuando explicas a tus alumnos las preposiciones ¿qué ejemplo les das con estas primeras preposiciones? A, ante, bajo, cabe.
    Antes de seguir leyendo di para ti misma un ejemplo donde puedas utilizarlas.
    Ahora ve al diccionario y busca –cabe–
    ¿Significa lo que siempre has enseñado a tus alumnos? ¿No verdad? No te preocupes, el 90% de los profesores de español tiene el mismo error.
    Otro ejemplo es este:
    Seran vuessas fazañas los joezes, pues tuertos desfaziendo aueys andado, siendo vegadas mil apaleado por follones cautiuos y rahezes. Y si la vuessa linda Dulzinea dessaguisado contra vos comete, ni a vuessas cuytas muestra buen talante, en tal desman, vuesso conorte sea que Sancho Pança fue mal alcaguete, necio el, dura ella, y vos no amante

    El texto leído es de Miguel de Cervantes Saavedra y está escrito en el español o castellano de su época. ¿Tiene errores? De ninguna manera, pero sí que es una muestra clara de la evolución de las lengua española.
    No temas a las acepciones. Goza nuestra lengua viva como si observaras un árbol extendiendo sus ramas y raíces. Creer que un idioma no debe tener cambios es como aceptar que es mejor sembrar árboles de plástico.

  • Alan dice:

    Tu elocución es ambigua
    ¿Hay relación entre la utilización de un verbo en español con acepción regional y el que alguien se crea master en inglés?
    Pero bueno, ¿qué decir de alguien que en tres renglones tiene seis (6) errores ortográficos en un idioma que dice defender. Eso sí que es ofuscante.

  • Alan dice:

    Absolutamente de acuerdo contigo.
    Que lean el Quijote de la Mancha en su edición original y que después traten de hablar ese español. Ya veremos si quieren seguir atacando la evolución idiomática

  • Alan dice:

    Sí, es posible.
    “Estoy ocupando la computadora, por eso no puedo prestártela”.

  • David dice:

    Es totalmente incorrecto decir ocupar para referirse al verbo necesitar.

  • Hugo dice:

    Y lo peor escribe espanol xD

  • Pedro dice:

    Nunca he oido decir “Ocupo” como “necesito” o “usar” en Bolivia.

  • Álvaro dice:

    Alan. Estoy de acuerdo contiguo, estamos en una época en la que el idioma tiene una evolución vertiginosa debido a que estamos mas interconectados que en cualquier época de la historia. Esto supone que muchas personas se sientan abrumadas y no puedan ver mas allá de su propio tiempo de vida, lamentablemente las personas que dicen que esta mal dicho: “ocupar” como sinónimo de “necesitar” tienen un pequeño toque de fascismo y por ende no logran concebir la idea de que el idioma contemporáneo no fue siempre de esta manera y que no sera igual en un futuro. Pero también comprendo que para redactar un texto oficial no podemos argumentar todo lo que has expuesto para explicar a personas que quizá no tengan la capacidad de entender dichos conflictos del idioma. Un saludo y por favor recuerden que nuestra existencia es finita y tan corta que no alcanzamos a percibir la evolución del idioma. Quizá en 10 años esta discusión nos parezca solo como un pequeño punto en la linea temporal de este hermoso idioma que es el español. Saludos a todos.

  • Brenda dice:

    Y usted ha escrito mal grosera

  • Marie dice:

    Generalmente los que creen que los idiomas no evolucionan jamás aportan argumentos, es sólo que… no les parece eso es ¡todo! – ¡Ah! , y encima les “sofoca ¡claro!” -David… ¿ya leíste a Cervantes en español o la biblia reina Valera 1960 en español u otra versión antigua o actual? – ¿tú crees que hace 100 años se hablaba español igual que ahora? ¿Hoy día, cuál es el español correcto? ¿El que se habla en España hoy día, o el que tú hablas? Y entonces… ¿por qué hablas Español incorrectamente? ¿Acaso no te das cuenta que podrías “sofocar” a los españoles? Esto es…si reconocemos como referente de correcto español al español de España claro.
    ¿David para ti la “s” la “z” tienen el mismo sonido? ¿Cómo escribes Méjico o México?
    ¿Qué es correcto cotufas o palomitas? ¿Qué es correcto chancho, cerdo o puerco? ¿Qué es correcto soda o refresco? ¿Qué es correcto guagua, bus, camión o autobús?
    ¿Cuántas palabras exactamente tiene el español de España? Y ¿cuántas palabras exactamente tiene el español de Chile o el de Argentina? ¿Siempre han tenido el mismo número de palabras? ¿Seguirán aumentando y modificándose su significado o ya no?
    ¿Sabes lo que son los regionalismos? Ocupar y necesitar son dos palabras que muchas personas bien o mal las usan actualmente como sinónimos y que dentro de algún tiempo la RAE solo le dará el reconocimiento. Hay que aclarar que lo que le da vida y valor a un idioma, es la gente que habla un idioma y es capaz de entender conceptos entre ellos haciendo uso de sus palabras, y ¡no la RAE! La RAE entre otras cosas “recomienda” y otorga reconocimiento después de que el idioma español ya se habla y escribe.

    Alan en mi opinión particular estás en lo correcto.
    ¡Te envío un gran saludo!

  • Iván dice:

    Tú estas en un error. El lenguaje aunque se inunde de barbarismos o regionalismos debe mantener una posición Objetiva la cual permitirá que se mantengan reglas de uso universal. Partiendo de eso tú le puedes añadir muchísimos otros usos a palabras pero el significado ORIGINAL de esas palabras es inmutable, lo que nos permite comunicarnos, en esa lengua, a través de fronteras. La maestra esta correcta y tú estas “cortando varas”.

  • Iván dice:

    NUNCA! digas Nunca. Ja Ja Ja Ja Ja!!!

  • Iván dice:

    Tú estas en un error. El lenguaje aunque se inunde de barbarismos o regionalismos debe mantener una posición Objetiva la cual permitirá que se mantengan reglas de uso universal. Partiendo de eso tú le puedes añadir muchísimos otros usos a palabras pero el significado ORIGINAL de esas palabras es inmutable, lo que nos permite comunicarnos, en esa lengua, a través de fronteras. La maestra esta correcta y tú estas “cortando varas”.

  • Julissa Irias dice:

    No solo porque desde niño haya crecido escuchando y por ende utilizando la palabra “ocupar” para sustituirla por la palabra necesitar significa que esté correcta, el hecho que se sienta a gusto o cómodo utilizando la palabra “ocupar ” no quiere decir que por fuerza tiene que ser correcto , usted siga hablando y diciendo como mejor le guste , pero también respete cuando persona que ha estudiado para saber las reglas de cómo utilizar las palabra le expresa su punto de vista de lo que ella sabe porque para eso estudio. Yo soy muy consciente que en mi país hay palabras mal utilizadas a la hora de hablar , pero entiendo que son regionalismos que uno utiliza , le recomiendo que siga hablando como a usted se le antoje pero no sea tan ignorante de ponerse a corregir a una maestra de español ni mucho menos a justificarse que existen nuevas reglas y nuevas palabras en el castellano , el español es el español aquí y en cualquier parte del mundo donde hablen español.

  • Andres Felipe Cespedes dice:

    Entonces, siguiendo los principios de algunos participantes, para ellos es válido usar palabras aberrantes como “queque” para referirse a una torta o pastel. Según ellos el español se puede deformar a gusto de casa persona y luego aceptado y respetado.

    El español es solo uno, y acepta extranjerismos para palabras que no tiene, pero de ahí a modificar el significado de las palabras y aceptar aberraciones como las que se dicen en Centroamérica hay mucha diferencia.

    Debemos seguir estándares para comunicarnos, así nació el lenguaje. Esa es su esencia.

  • Francisco dice:

    Estoy completamente de acuerdo con que las lenguas evolucionen, y es como se han ido adoptando extranjerismos como anglicismos o algunos otros, sin embargo, siempre que evoluciona la lengua debe mantenerse una etimología o sentido de lo que se dice, sin embargo, la palabra OCUPAR no tiene ninguna etimología o significado común o equivalente a NECESITAR. Se trata de que la evolución sea algo que siga teniendo sentido y no de hablar tonterías.
    Ha habido casos en donde se han agregado términos como CANTINFLEAR, el cual a pesar de ser regionalismo, se extendió por todo el mundo de habla hispana y por tratarse de una palabra nueva de la que todo mundo entendió el significado, pues fue adoptada.
    Concluyendo, que bueno que las lenguas evolucionen, pero usar OCUPO en lugar de NECESITO está mal utilizado ya que estas palabras ya tienen un lugar en la lengua y tienen un significado y etimologías ya establecidas.
    Es como si una persona me agrede y yo le digo que “Cómo me HALAGA el trato que me esta dando” por decirle que “Cómo me MOLESTA el trato que me esta dando” y no porque es deseable que la lengua evolucione voy a usar la palabra HALAGO en lugar de MOLESTIA. ¿Me explico? GRACIAS.

    2yahoo.com

  • José Manuel dice:

    Estoy de acuerdo contigo Alan, en todos tus comentarios.
    Te he estado siguiendo, y tus comentarios son lógicos y tienen sustento.
    Gracias por la aportación y el esfuerzo.

  • Carlos Osuna dice:

    Maria:

    Decir que algo es incorrecto solo porque es un regionalismo es más que absurdo.

    Te recuerdo que el Castellano y el Aragonés no eran más que un “regionalismo” del Latín, por cierto, uno muy vulgar y destinado a las clases bastante incultas. Incluso en las Glosas Emilianenses, se les da un papel secundario y por demás menor.

    Sin embargo, si esta persona hubiera pensado igual, no tendríamos evidencia del nacimiento de esta lengua.

    Finalmente, como en realidad el Español es una invención latinoamericana,y en España no existe tal idioma sino uno similar pero a la vez distinto llamado Castellano, no podemo descartar que el papel fundamental de España en el desarrollo de este idioma se haya perdido con los siglos y hoy ya no sea relevante en estos momentos.

  • María Elena dice:

    Maria, tienes razón, pero si eres maestra de español nada más cuida la ortografía porque grosera se escribe con ese (s) y no con c.

  • Dan dice:

    grosera se escribe con S

  • Emanuel dice:

    Tal vez en su región se escribe con “c”.

  • atlasmundi dice:

    No, “grocera” no es….

  • Eli dice:

    Pues si es maestra de español, debería saber que grosera no se escribe con “c”.

  • Rene dice:

    La maestra de español escribió “grosera” con “c”.

  • Darwin Vera dice:

    Pues ni el ejemplo del lápiz, ni el de trabajar todo el día, son aplicables para “Necesitar”.
    El lápiz lo utilizas y el trabajo se prolonga. En ambos ejemplos, no existe “Necesitar” como verbo, por tanto tus planteamientos son inexactos.

  • Roxana dice:

    Necesito que se pongan de acuerdo, ya que necesito ocupar el espacio de una carta que tengo vacío. Mis signos de puntuación y los verbos ocupan un espacio en dicha carta pero en verdad necesito saber si ocupo o necesito usar ese campo correctamente.

  • Jorge Trellez dice:

    Alan, me preocupo por lo que dices (extenso pero bueno).
    En “Estoy ocupando el lápiz (lo estoy usando)”, no sería “Estoy ocupando al lápiz (lo estoy usando).

  • Adivinanzas dice:

    Excelente!! Ocupar y necesitan si bien no son exactos se utilizan como sinonimos

  • FedeBike dice:

    Totalmente de acuerdo. La evolución tendría que tener base etimológica, y precisamente en la evolución de los idiomas es aceptada la inclusión de extranjerismos, pero no de sustitución de palabras del mismo idioma; como ejemplo el uso de “selfie”, aunque no me encanta, describe bien la acción y tiene una base.
    Pero el uso de “ocupo” me parece aberrante, me molesta y podría pensar que quien la “ocupa” carece de cultura.

  • Luis dice:

    El verbo ocupar tiene varias acepciones, pero utilizarlo como sinónimo de necesitar o usar, me parece simplemente incorrecto. Ustedes me van a disculpar pero en México y otros países lo usan así personas de poca formación académica.

  • Luis dice:

    ¿Aragonés? Esta sí que es buena….

  • Israel dice:

    ¿Y en qué ayuda tu comentario Ernesto? Si criticas a la maestra de Español, por lo menos debate un poco y cuida tu forma de escribir, para criticar te pintas sólo y para divagar también. No te entendí en nada tu comentario.

  • Said dice:

    Bueno, pero respecto al punto… la RAE no reconoce la sinonimia entre ocupo y necesito. El lenguaje efectivamente cambia (el termino evolución, es relativo hasta en biología), pero, las reglas actuales no son modificadas ni valuadas con base en reglas arcaicas, mucho menos reglas futuras… nosotros solo nos apegamos a ellas, o estamos en un error, es simple. Toda la retórica relativa al camino que el lenguaje tiene o ha de tener, es innecesaria para responder la pregunta en cuestión: “ocupo y necesito, son sinónimos?”; no, no lo son.

  • Maricruz dice:

    Queque no es aberrante. Es delicioso. Sobre todo con lustros de chocolate. 🙂

    Por ejemplo en Costa Rica, el queque es dulce. El pastel es salado (pastel de carne, pastel de palmito, etc). Y la torta es la carne que se pone entre panes para hacer una hamburguesa.

  • Maximiliano Herrera dice:

    Hasta hoy la DRAE no acepta “ocupar” como sinónimo de “necesitar”, pero con el tiempo ha ido agregando términos de uso local. ? Que tal si por ejemplo en la próxima edición la DRAE agregue otro uso de ocupar ,como “necesitar” referido a México, Nicargua y Costa Rica. ? Desde ese momento pasaría a ser correcto ?
    Lo que dices es cierto, pero también es cierto que lo que no está aceptado hoy puede ser aceptado otro día por la DRAE.
    Hasta hoy por ejemplo la DRAE se rehúsa en darle luz verde al término “citadino”,aduciendo -justamente- que es un préstamo lingüístico inútil, porque viene de “cittadino” y “città” en italiano se “ciudad” en castellano, así que tenemos que seguir usando ciudadano no solo referido a “nacional” sino a “habitante de la ciudad”, o “urbano” como adjetivo.
    Pero quien sabe si algún día cambiaran idea.

  • Maximiliano Herrera dice:

    Pero le suena aberrante a un uruguayo, a un costarricense le suena perfectamente normal porque es el término que se usa en un 90% de las conversaciones.
    Hay otros regionalismos allá en la Argentina y Uruguay que podrían sonar aberrantes nosotros.
    El punto es que ahora “ocupar” como sinónimo de necesitar no está aceptado por los que son considerados organismos oficiales del idioma y de un punto de vista FORMAL no pueden ser aceptados. Pero puede ser considerado argot (en Costa Rica decimos “pachuco”).
    En cambio, conjugar mal un verbo no puede ser considerado argot, sino ignorancia generalizada o mal uso generalizado en un país.
    Por ejemplo en Costa Rica el 95% (o mas) de las personas conjuga “soldar” como regular , “yo soldo” y así mismo “asolar”. Esos son claramente errores generalizados, no formas dialectales locales.

  • Maximiliano Herrera dice:

    En Costa Rica se usa ocupar con significado de necesitar en un 90% de las conversaciones.

  • Maximiliano Herrera dice:

    Tienes razón. Sin embargo tenemos que distinguir entre regionalismos y errores crasos.
    Hay regiones en Costa Rica donde se usa decir “un pies” “dos pieses” , o “cambear”, “copear” , “yo cambeo”, “yo copeo”.
    Eso es ignorancia “regional”.
    En cambio el argot o el uso diferente de terminos existentes si podria llegar a ser aceptado y quizas un dia espero encontrar en la DRAE nuestros regionalismos como “machucar” o “mayugar” referido a “machacar”, “aruñar” (que es aceptado) como “arañar”, “ponchar” referido a “pinchar” etc. pero jamás “pies-es” en lugar de “pié-pies”

  • Maximiliano Herrera dice:

    En Costa Rica se usa siempre y solo “queque” (claramente viene del ingles “cake”).
    Pastel es otra cosa y si pides un pastel te preguntan si es de carne o de pollo.
    En España dicen “tarta”, en Colombia “torta” , en Costa Rica si pides una torta te preguntan si es de carne o de huevo.
    En República Dominicana dicen “bizcocho” , si pides un bizocho en Costa Rica te traen unas especies de rosquillas.

    Hay otros casos como “alberjas” o “petit pois” que usamos para “guisantes” o “arvejas”,
    “frijoles” en Colombia se pronuncia con acento en la “i”.
    Si pides “judias” o “alubias” (frijoles en España) nadie tiene idea de lo que son.
    Lo mismo hay países donde habichuelas es referido al frijol (Rep. Dominicana, Puerto Rico) y otros donde se refiere a la vainica o vainita.
    Hay muchos ejemplos más. Por ejemplo “pendejo” en Costa Rica tiene el significado de “cobarde”, no de “estúpido” como el mayoría de países.

    En inglés hay muchísimas palabras que vienen del latín, creo adoptar la palabra “queque” no sea tan grave.
    Mas grave es copiar expresiones como ” ? Tienes tiempo? ” para decir “? tienes la hora ?” (desde “what time..” en inglés). Eso sí suena aberrante y fuera de contexto.

  • Xx dice:

    Jajajaja mucha discusión para nada….seguirá siendo lo mismo aquí o allá…mientras nos entendamos… yo me enorgullezco de decir “ah yegua” en lugar de “que barbaridad” y decir “guindar” en lugar de “colgar” y “chancear” en lugar de “hacer relajo” y hasta nuevas palabras han salido de la boca de la gente de la tierra de donde soy…jajajaja
    Jajajaj….y ni les pienso decir de donde soy…

  • Edna Guzman dice:

    Creo que a final de cuentas, lo que es cierto es que, por el momento, “OCUPAR” no está reconocido como sinónimo de “NECESITAR” por la RAE, por lo tanto su uso resulta incorrecto desde el punto de vista formal, no siendo imposible que por su constante utilización en la lengua española de diversas regiones, al paso del tiempo se pueda reconocer como tal, como ha sucedido con tantas palabras que se han creado o modificado por los regionalismos de cada país. Es por ello que el ESPAÑOL es una de las lenguas mas ricas y con mayor evolución a lo largo del tiempo.

    Lo interesante de estos foros es conocer el punto de vista de diferentes personas de habla hispana, así como el uso de la lengua en cada una de las regiones.

    Saludos.

  • Javier dice:

    Está pésimamente dicho…. soy de México pero SOLO (tristemente) SOLO en algunas regiones utilizan así esa palabra y por ende
    Incluso hacemos burla a quienes la OCUPAN MAL, pues se escucha fatal:

    http://eldeforma.com/2014/06/20/tapatio-se-da-cuenta-de-que-ocupa-mal-el-verbo-ocupar/

  • Bets dice:

    Claro que no, yo tengo una muy buena formación académica y se usa en toda mi ciudad. Se les llama “regionalismos” no hay que ser ignorantes tampoco.

  • Enrique dice:

    Soy de Costa Rica y ese término aquí se a utilza de manera general como sinónimo de “necesitar”. Este uso aquí no tiene que ver con la preparación académica.
    Saludos.

  • Israel dice:

    Aparte de incorrecto a mí me irrita escuchar que le gente lo haga, se escucha muy mal

  • Miguel Macias dice:

    Empezaba a creer que yo era el único. Es demasiado molesto y como mencionan arriba, lo uilizan las personas con poca formación en el idioma (entiéndase la mayoría) y por consiguiente se propaga rápidamente. Se está utiizando mucho en la actualidad, que triste.

  • Miguel Macias dice:

    Lo mejor para llegar a una conclusión de ede tipo de “variantes” de la lengua, siempre será investigar el origen, en este caso, LA ETIMOLOGÍA

  • Marcelo Diaz dice:

    ajjajajaj estaba buscando algo y me encontré con esto!!!! wow… una pura y satírica discusión respecto al uso correcto del idioma…mmmm mi modesta opinión: ocupar es utilizar un espacio físico o utilizar un material, preferentemente físico para un uso determinado…. de ningún modo seria sinónimo de necesitar (léase, requerir de algo o de alguien) ya que son dos cosas totalmente diferentes…. si bien es cierto, los regionalismos y modismos existen en diferentes partes del mundo, no significa que se alteren los sentidos de las palabras de su raíz lingüística: ocupar del latín occupare, y necesitar del latín necessĭtas.

  • Jacinto Gonzalez dice:

    Marcelo a mí me ocurrió algo parecido. No había leído todo esto de necesitar y ocupar y me ha parecido interesante ver cuántos somos los que participamos.

    No lo tomen a mal, hoy no voy a aportar nada porque “necesito” ir al baño para “ocuparme” (forma que no lo han tratado y que se usa).

  • Fernanda dice:

    Creí que era la única! Me irrita escuchar o leer “ocupo efectivo” “ocupo cambio” realmente me parece nefasto y me llega a molestar

  • Fernanda dice:

    Y efectivamente, pareciera que se ha puesto de moda expresarse así

  • David dice:

    Estoy ocupando la computadora, estas diciendo “estoy NECESITANDO” la computadora? claro que no…

  • David dice:

    Les voy a explicar de donde la gente utiliza el término “ocupar” como sinónimo de “necesitar”. Esto viene de cuando en alguna empresa “solicitan” personal o trabajadores, y la gente dice “en tal empresa están OCUPANDO gente”, significa que están dando trabajo a personas “DESOCUPADAS” que no tienen un lugar para trabajar y ahi van a OCUPAR un puesto. Eso es lo que significa “OCUPAR” es llenar un espacio DESOCUPADO, Pero al decir “están OCUPANDO personal” es donde algunas personas lo entiende como están NECESITANDO personal y de ahí lo aplican a todo “ocupo dinero, ocupo hacer algo etc”…ESTA MAL. Como también estaría mal decir estoy OCUPADO cuando alguien está haciendo algo, es la misma historia.

  • David dice:

    Pues los “Regionalismos son maneras distintas de llamar o nombrar cosas como en México un Refrigerador en Centroamérica es una Nevera, un Pastel en Argentina es una Torta y así…pero usar Verbos y términos de manera equivocada no es regionalismo, es ignorancia.

  • Enrique dice:

    Es impresionante como se está utilizando dicho término, en mi Estado y otros lugares de México. Me desespera mucho leer esos errores en todos los niveles. Saludos.

  • Jess dice:

    Tienes toda la razón, lo más ignorante es que la gente se ofende en vez de corregir sus errores.

  • Laura dice:

    Y en redes sociales es un modismo insoportable . Me da ansiedad cada vez que leo “ocupo transportista para mudanza”.

  • ANTONIO VELARDE dice:

    Solo para aclarar a María, la maestra, que una definición no debe contener la palabra a definir: Ocupar se refiere a OCUPAR un espacio, por ejemplo. Por otra parte, y aunque en lo personal no estoy de acuerdo con que se usen estas palabras como sinónimos, debemos recordar que el lenguaje lo hace el pueblo. Así ha sido siempre.
    Saludos.

  • Carlos dice:

    Ocupar, entrar a un lugar e instalarse. Se ocupa una ciudad por el ejército. Se ocupa una vivienda.
    No se ocupa un papelito, no se ocupa decir algo, no se ocupa un libro.

  • Carlos dice:

    Y eso es una simple moda.

  • Antonio dice:

    Ocupar, como dices, puede significar muchas cosas. El idioma va evolucionando, como tú dices.

  • Gerardo dice:

    Hola soy de Honduras y en mi país usamos el “ocupo” como sinónimo de “necesitar” actualmente radicó en España y a veces debo hacer una pausa antes de decir “ocupo X Cosa ” lo correcto es decir “necesito”

  • David dice:

    Soy de Honduras también y el “ocupar” como “necesitar” es parte de las palabras del diccionario de americanismos aceptados por la RAE para esta región.
    No admitir “ocupar” y decir que es un gran error, implicaría tener que decir que hablar de “vos” en lugar de tú y de “ustedes” en lugar de “vosotros” es una aberración del lenguaje ya que no lo tenemos normalizado gramaticalmente en nuestro país. La gramática que se imparte en la escuela hondureña enseña a conjugar verbos con el pronombre “tú” y “vosotros”.
    Si en España estás dejando de usar el “ocupo” y el “vos” y el “ustedes”, qué bien. “Lugar al que fueras, haz lo que vieras.” (¿Algo así dice el dicho, no?)

  • Daniela T. dice:

    Y el que aquí pregunta si decir “ocupar” en lugar de “necesitar” es correcto, termina diciendo “Agradezco por adelantado sus finas atenciones” sin ponerse a pensar que tampoco en otras partes de América entenderíamos a qué se refiere con “finas atenciones”. Por lo menos yo he tenido que escuchar muchas veces y en muchos contextos la palabra “fina” para terminar de entender que debe querer significar “amable”. En todo caso, en todas las regiones de América hablamos diferente y la RAE poco o nada tiene que opinar sobre modismos que se usan desde hace años. Pero pienso que sería “fino” de parte de cualquier persona tratar de hablar lo más neutro posible, es decir sin regionalismos, cuando conversa con alguien de otro lugar. Y a la inversa, tratar de entender los regionalismos cuando la persona con la cual conversamos no ha conocido otra manera de hablar.

  • Daniela T. dice:

    Perdón: recién termino de leer todos los comentarios y entiendo que es una moda reciente. Entonces sí, puede y debe opinar la RAE. Y si es usado por ignorancia o por esnobismo, me da igual. Creía que era un regionalismo y así sí me parecía defendible. Pero si es una moda… me parece execrable.

  • Yess dice:

    Buenas a todos.
    Soy profesora de Inglés y resido en Panamá y en busca de una traducción para la palabra “ocupo” me he encontrado con todas estas opiniones y me parece una discusión muy importante. Yo no sabia que el termino “ocupo” se usa en otros países excepto en Costa Rica, país vecino. Para nosotros los panameños, en especial aquellos que vivimos cerca de la frontera, es común escuchar esta palabra la cual hace referencia a “necesidad”. Linguisticamente hablando puedo decir que coincido con el Señor Adan ya que es la sociedad quien da vida al idioma. Existen los regionalismos y considero esta palabra en discusión forma parte de elllos. De heho, la Real Academia de la Lengua Española en diversos países es el ente encargado de recopilar esta información pero reitero que la sociedad es la que le da forma al lenguaje con todos y sus modismos, vulgarismos y regionalismos.
    El Señor Jesucristo los bendiga!

  • ignacio muriel garcia dice:

    Ocupar como sinónimo de necesitar no es creatividad o ejemplo de lengua viva , es insensatez e incapacidad para para entender y conceptualizar de origen un termino; refleja incultura semianalfabeta trasmitida colectivamente.
    Y el que hace las disquisiciones a propósito del uso de la palabra ocupar como a continuación sigue :

    ” Y finalmente, el uso de “ocupar” ya sea como verbo transitivo o como verbo pronominal puede ser usado con distintas acepciones, por ejemplo:
    Estoy ocupando el lápiz (lo estoy usando)
    Realizar ese trabajo le ocupará todo el día (le llevará todo el día)
    Esto es perfectamente válido según la academia y no entra en el ejemplo que tú ofreces donde dices:
    “OCUPAR: Entrar en un lugar e instalarse en el, habitar una vivienda”.

    Con eso les está dando la razón a aquellos con los que polemiza.

  • Ortiz dice:

    Vivo en el sur de California, acá muchas personas utilizan el verbo ocupar para expresar la necesidad de algo.
    Como aclaración: la gran mayoría de las personas que habitamos esta zona tenemos educación superior (alguien comentaba que aquí se carece de estudios) y a esta gran mayoría es a quienes escucho decir “ocupo dinero”, ” ocupo bañarme”, “ocupo decirte algo”.
    Lo cual me parece totalmente incorrecto, ocupar no tiene nada que ver con necesitar.
    Es tan simple como decir:
    Yo ocupo un lugar en el espacio.
    Tú puedes ocupar dinero?
    Puedes ocupar tomar agua?
    Puedes ocupar ir al baño?
    Podrás ocupar el baño ya que entrarás a ese espacio y nadie más podrá hacerlo mientras esté ocupado por ti, pero ocupar ir al baño es imposible.

  • Horacio dice:

    Necesitan Ocupar su mente en distinguir que el verdadero problema, está en la lucha personal y eterna, entre los conservadores y los liberales, ya que finalmente ganará la acepción “ocupar” si deja de ser el modismo que ha sido relativamente aceptado, para aceptarse en forma sólida y genérica, de lo contrario, que es lo más probable, se perderá en el olvido, y quedará como una experiencia más en la vida de aquellos que nos interesa y nos gusta la comunicación elegante, precisa, clara, consisa y demás… Y a quien no, también. Saludos desde México.

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Con este, setenta entradas para opinar acerca del sinonimismo (¿estará registrado el término?) entre “ocupar” y “necesitar”. De verdad, ¡Qué bueno que se interesen por el idioma que nos une¡

    Si en una región, parte o partecita del mundo que habla español, se les ocurre comenzar a decir que negro es sinónimo de blanco y entre ellos lo aceptan, pues que entre ellos se entiendan, pero que no vayan a decir o pretender que toda la comunidad hablante del español lo tiene que aceptar.

    Castellano Actual no se pronuncia, claro ahorita de vacaciones. Aunque sea que nos expliquen qué es una “discusión bizantina”, que es lo que me parece.

  • Hector Terrazas dice:

    Ignacio, coincido completamente contigo, también considero que el emplear “ocupo” en lugar de “necesito” es el reflejo de la falta de cultura transmitida colectivamente, mas no necesariamente por falta de educación.

    He encontrado gente con carrera universitaria que, por influencia de sus padres y entorno familiar que no tuvieron la misma oportunidad educativa, usan palabras como “fuistes”, “comistes”, “vinistes”.

    Si fuera cierto el argumento del lenguaje “vivo y en evolución” que muchos aquí comentan, entonces tendríamos que empezar a reconocer esos nuevos vocablos como parte de nuestra correcta forma de comunicarnos, y de pasada dejar a la RAE como algo inútil y obsoleto, pues su función ya no tendría justificación.

  • lorenzo brindisi dice:

    Son dos palabras que significan cosas diferentes.

    Las pueden usar como se les antoje pero NO SON SINONIMOS…pa que tanto alegato.

    que sea una cuestion coloquial de ciertas partes de nuestro Mexico , es otra cosa.

    Por cierto, se han fijado que la X nomas en la Palabra MEXICO, se dice como J…???
    En todas las demas no…..chequenlo….Oxxo, extra, anexo, auxiliar, extremo…..etc..como sonarian con J…???….OXXO…OJO…EJTRA, ANEJO, AUJILIAR, EJTREMO..QUE chistoso verdad…??
    asi es esto….de nuestro lenguaje…
    .mejor OCUPENSE , en checar si ya llego el compa que le tocaron los tamales….eso si es importante…¡¡¡¡ jajajajaja buen fin de semana…

  • Gerardo dice:

    Pues yo veo que todos andan corrigiéndose y creyéndose los mejores hablando/escribiendo, hasta “la maestra” tiene sus detallitos, de todos los comentarios que leí, en la mayoría faltaba una coma, un punto, una tilde, algo que tal vez puede pasar desapercibido, no veo mal esos errores a todos nos puede pasar o tal vez realmente no saben que algo les faltó o les sobró, lo malo es que se las den de perfectos con sus errores mostrando lo contrario jajaja

  • Naomi dice:

    Cuando era estudiante en Chile en un programa de maestría en español, mi profesor de español me dijo- “Eso no se ocupa acá.” o sea para decirme- “Eso no se usa/utiliza aquí” Como soy de Estados Unidos y aprendí el español formal de los libros, tengo que admitir que me sonaba raro ese uso de la palabra ocupar. De todas maneras, entendí lo que el profe quería decirme… sea correcto o no, pues como dicen- hay varios caminos que conducen a Roma.

  • Jhoann dice:

    México en Nahuatl se pronunciaría como Meshico , como sh inglesa, Saludos !!

  • Julio César Valencia dice:

    El problema se resuelve cuando el significado de ocupar no se puede confundir con el de necesitar en los escritos formales (académicos) por la necesidad de aclarar las ideas expuestas. De otra forma, se confunden.
    Ya sabemos que todo idioma evoluciona, y que la REA escribe como aceptado lo que la costumbre utiliza como válido, pero no podemos aceptar como válido universal lo que se usa de forma coloquial. Así que solo tenemos que aceptar como válido y correcto lo universal.
    En pocas palabras, no es válido confundir ocupar con necesitar. Y la forma impropia de hablar , es eso, una forma impropia de hablar.

  • César dice:

    O sea que si alguna vez yo necesito ocuparme de mis propios asuntos en lugar de estar mirando opiniones ajenas en la red, debería decir: “Yo ocupo ocuparme de mis propios asuntos…” xD !!

  • ileana dice:

    de que maestra hablan? la maestra que dijo que no quería ser grosera escribió la palabra con s … a menos que lo haya cambiado

  • Apolinari dice:

    Vivo en la frontera mexicana con EU. Aqui se adaptan o trastocan palabras del inglés al
    español muy frecuentemente, sobre todo por personas con bajos niveles de escolaridad. Es la verdad. No es culpa de ellos. Es también producto del choque y convivencia de lenguajes. Soy originario de éste lugar y anteriormente no se usaba la palabra ocupa como sinonimo de necesitar. Nunca lo esuché hasta hace un par de años. Lo entendí como producto del habla de un sector social identificable pero respetable. México tiene un promedio de escolaridad de 9 años.Y son entendibles muchas formas de hablar. Ya sucedía lo.mismo con el latín vulgar y el culto. Seguimos en eso.

    — Y cosas veredes, Sancho.
    –¿Ocupa algo, señor don Quijote?

  • Francisco dice:

    Alguien me puede decir el significado de la frase, ” estoy ocupado ” .

  • Lucas dice:

    Hola yo hice una web del tema justamente para ayudar a la gente con este problema
    A veces es mejor usar una herramienta para no tener que memorizar esos detalles.
    Pasa que algunas reglas la gente se las olvida con el tiempo. Ya que no las utilizan cotidianamente, si quieren probarla y dejar una opinion seria genial para saber si deberia agregarle alguna funcion o que
    https://www.sinonimosya.com

  • John Penaloza dice:

    Me da mucha pena. Pero la RAE es un ente que rige el idioma español para que pueda existir un entendimiento universal. Imaginense leyendo un libro de un escritor Argentino y que él escriba su “propio” o “local” español. Créanme nadie les entenderá. No sé por qué les cuesta aceptar que la palabra “ocupar” está siendo mal empleada. Actualmente me encuentro en Estados Unidos y muchas personas de México están utilizando términos en inglés, los cuales levemente los modifican para que suenen cómo si fuesen en español. Ejemplo : (palabras en inglés – Lock, framing, carpet) palabras modificadas : lockear, framear, carpeta. Entonces queridos amigos, según su teoría. Cómo son palabras que se están utilizando frecuentemente me vas a decir que a futuro la RAE las va a incluir?. Debemos ser lógicos con nuestras apreciaciones.

  • Antonio Martínez dice:

    Esa expresión la usan en Jalisco, pero ahora se está poniendo de moda en muchas partes.
    Necesitan un diccionario pero los que lo tienen no lo ocupan. No se puede hablar así.

  • Gregorio R Melean dice:

    John Penaloza (¿por qué no “Peñaloza”?) dijo:

    “Cómo [sic] son palabras que se están utilizando frecuentemente me vas a decir que a futuro la RAE las va a incluir?”

    Puede ser que incluya algunas que se mantengan como populares en el tiempo. De la misma manera en que fueron incluidas las palabras “suéter” (sustantivo) y “chatear” (verbo) entre otras en el DRAE.

  • Alejandro dice:

    Interesante todo lo que comentan, sin embargo aún con tantas explicaciones no logro entender como se realiza la evolución del lenguaje utilizando “ocupar” en vez de “necesitar”, se evoluciona cuando se mejora y es claro que la palabra necesitar tiene un significado claro pero la palabra ocupó puede tener un significado ambiguo entonces donde está la evolución en este caso?

  • leobard peres dice:

    Hablamos espanol correctamente cuando seguimos las reglas de la Real Academia por lo tanto OCUPAR se aplica a cubrir espacios de ahi que oimos a los intelectuales al dirigirse a un auditorio por favor tengan la bondad de OCUPAR sus asientos decir TOMAR es como coger sus asientos ejemplo sencillo TOMAR las armas TOMAR un vaso de agua ybeber de ella

  • leonardo perez dice:

    Hablamos espanol correctamente cuando seguimos las reglas de la Real Academia por lo tanto OCUPAR se aplica a cubrir espacios de ahi que oimos a los intelectuales al dirigirse a un auditorio por favor tengan la bondad de OCUPAR sus asientos decir TOMAR es como coger sus asientos ejemplo sencillo TOMAR las armas TOMAR un vaso de agua ybeber de ella

Deja un comentario

×