Entendiendo los usos de “que” y “de que” en el habla cotidiana

Por , publicado el 12 de enero de 2012

¿Hablar bien el castellano? Para algunos hablantes de hoy, pregunta trivial.

Qué normal nos resulta escuchar: “Tiene la esperanza que regrese, o “Estaba seguro que llegaría a las nueve” o, expresiones como “Te aseguro de que no ha mentido”. Pero, no logramos darnos cuenta, en nuestro uso cotidiano de la lengua, de errores llamados queísmo y dequeísmo.

El queísmo es la supresión de la preposición “de”, necesaria porque precede a “que” en oraciones subordinadas. Generalmente se produce al intentar evitar el dequeísmo. Así tenemos, “Estoy  seguro que ayer arreglé  la puerta” en lugar de “Estoy seguro de que ayer arreglé la puerta”, o “Necesito convencerte que no llegaré tarde” en lugar de “Necesito convencerte de que no llegaré tarde”. Y el dequeísmo, por el contrario, es el uso indebido de la preposición “de delante de la conjunción “que” cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado. Por ejemplo “Afirmaba de que los negocios iban mal”; “Dijo de que traía el maletín”. Pero veamos por qué hay incorrección.

La partícula “que”, cumple distintas funciones en el castellano: puede encontrarse como pronombre en oraciones interrogativas, exclamativas o relativas, (“¿Qué estás haciendo?”, “¡Qué vestido tan elegante!”), como conjunción coordinante (“Mira que mira”) o subordinante sustantiva (“Me molestó que me lo ocultaras”, “Te dije que vinieras“). Y es en esta última función donde, mayormente, surge la confusión. La oración subordinada depende de la oración principal y puede funcionar como objeto directo, sujeto, adjetivo o complemento.

A la oración subordinada (con función de objeto directo) no debe anteponerse la preposición “de”. Por ejemplo Pidió “que lleves el paquete temprano”. Para comprobar la corrección, es preciso la sustitución por un pronombre neutro indefinido (algo) o demostrativo (esto o eso): Pidió “esto” (y no Pidió “de esto”). O por el pronombre personal “lo”:  “Lo pidió”.

Las oraciones subordinadas sustantivas (con función de sujeto de la oración principal), tampoco necesitan estar encabezadas por una preposición. Por ejemplo en “Es importante que estés presente en la junta”, “que estés presente en la junta” es un sujeto formado por una subordinada sustantiva y es incorrecto decir “Es importante de que estés presente en la junta”. Lo mismo sucede en “Te gusta que te abracen”. Si queremos usar la sustitución diríamos Te gusta “esto” (“esto” = sujeto), por lo tanto sería incorrecto decir “Te gusta de que te abracen”.

De igual modo, es innecesaria la preposición “de” en oraciones subordinadas adjetivas, que modifican al sustantivo. En “La planta que regaste está hermosa”; “que regaste” es una subordinada adjetiva y la reconocemos porque puede ser sustituida por un adjetivo: “regada”.

En las oraciones subordinadas sustantivas que funcionen como: complemento de un sustantivo (“Tiene la esperanza de que regrese”, “No tengas miedo de que te inviten”), complemento de un adjetivo (“Estaba seguro de que llegaría a las nueve”, “Ya estamos cansados de que nos repitas lo mismo”) o complemento de un verbo (“Te aseguro que no ha mentido”, “Todavía no me he convencido de que sea mentira”), lo más seguro para evitar queísmo o dequeísmo es hacer la sustitución por el pronombre “eso” utilizando el sentido común. Por ejemplo Tiene la esperanza “de eso” o, Estaba seguro “de eso” o, Te aseguro “eso”.

Fabiola Bereche

29 comentarios

  • María Elena dice:

    Esto corresponde a la “norma”. Te recomiendo revisar literatura sobre los valores pragmático-semánticos que parecen asociarse con la oposición “que”-”de que” que empieza a surgir en el sistema de la lengua española, por lo menos, en las subordinadas sustantivas objetivas. Hay un trabajo mío en El Mercurio Peruano, creo que del 2000, y de ahí, puedes rastrear más bibliografía. Este tema es superinteresante analizado con un enfoque de sintaxis histórica del español.

  • Castellano Actual dice:

    Estimada María Elena, muchas gracias por tu comentario. Efectivamente, el enfoque que se le ha dado al dequeísmo en este artículo es desde la norma. Coincidimos contigo cuando señalas en tu artículo “Gramaticalización y dequeísmo en el español de Lima”, Mercurio Peruano, núm. 514, año 2001 (pp. 44-56) que lo que motiva el dequeísmo es la “actitud del hablante y no la naturaleza semántica del verbo” (p. 54). Como lo precisas, se tiende al dequeísmo cuando se está ante “un evento no experimentado, inseguridad, voluntad de no compromiso o no involucramiento, valoración negativa del evento, contrariedad u oposición a las expectativas y desacuerdo” (p. 55). Sí, al parecer, estamos ante un caso de gramaticalización.
    Gracias,
    Castellano Actual

  • Hola que tal, muy buena la pagina por la claridad en la docencia en base a ejemplos bien puntuales. Yo siempre trato de aprender y aprovechar nuestro idioma, que dicho sea de paso, no creo que haya otro más amplio e ilustrador que el castellano, por esto luego de ver escrito algo que lleva al optimo léxico, me surgió la duda de saber si un ‘que’ estaba bien escrito , si no le faltaba un acento. El encabezado decía:

    LIBROS QUE HABRÍA QUE LEER

    Te agradeceré si me sacaras la duda, ya que seguramente lo sabrías.

    Muy atte.

    O. B. S.

  • jesu dice:

    Hola, me han resultado muy interesantes tanto la explicación como las réplicas, aunque si he de ser sincero incomprensibles en algunos puntos, que casualmente se referían a lo que intentaba comprender. El caso es que mi formación no está directamente relacionada con el estudio del lenguaje, sino con lo social, que dicho sea de paso adolece precisamente de este conocimiento, un error desde mi punto de vista. La cuestión es que si cualquier frase tiene sentido sin una parte (el mismo y no otro); en este caso “de”, sobra, o acabará sobrando.

  • Benigno Avila dice:

    Muy buenas tardes.

    Escribo desde Venezuela.

    Quiero agradecer profundamente la explicación. Puedo decir “que” al fin pude comprender cómo utilizar esta partícula.

  • Alonso Ayque dice:

    No, es un “que” el cual genera una oración subordinada adjetiva, por ende, no corresponde a un pronombre.

  • Edu dice:

    Buenas tardes. Muy bien explicado.
    Hace algún tiempo he reparado en otra, para mí, incorrecta forma de uso (o no uso) del que, no ya de su uso con o sin de.
    Voy a un ejemplo visto recién en Twitter: “…falta otro prófugo que Alberto se ve no conoce: Marcelo”.
    Considero que va debe usarse que en esta forma: “…se ve QUE no conoce…”
    Comencé a fijarme en este uso (no uso) del que en conversaciones con una nueva amiga que decía, por ejemplo: “Parece va a hacer calor”.
    Por favor, agradecería que comente sobre este tema.
    Muchas gracias.

  • Nahuel dice:

    Estimados, tuve una duda que a la que no pude encontarle respuesta. ¿De que te tengo que pedir perdón? o ¿Por que te tengo que pedir perdón?
    Lo que busco con la pregunta es que me indique la acción y no que me justifique.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Edu:
    Tal como comenta, es un error omitir la conjunción en estos casos porque es la actúa como nexo. Así lo correcto sería: …se ve que no conoce... o Parece que va a hacer calor.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Nahuel:
    El pedir perdón lleva implícita una causa, motivo o hecho por el cual hay que disculparse. Si se quiere saber el motivo, ambas preguntas son equivalentes y dependerá de la situación comunicativa en la que se produce. Así, si se pregunta ¿De qué te tengo que pedir perdón? la respuesta puede ser: De la pérdida de tu mascota, De haber perdido tu mascota, etc.; y si se usa: ¿Por qué te tengo que pedir perdón? se puede contestar: Por haber perdido tu mascota.
    No obstante, si usamos la expresión ¿De qué te tengo que pedir perdón? se alude más directamente al hecho; mientras que si utilizamos ¿Por qué tengo que pedirte perdón? se enfatiza la justificación del hecho.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • chami dice:

    Hola, tenemos una duda, si poner “sin perjuicio de que ” o “sin perjuicio que”… una vez firmados los contratos los créditos contraídos quedarían sin efecto.
    Creo que esta mejor sin el “de”, pero suena mejor de la otra forma que es mas habitual escribir en textos juridicos. Me podrias ayudar. Gracias desde Valencia

  • Carlos dice:

    Tengo la duda con el uso de “en que”/”que”.

    Cordiales saludos,

    Carlos

  • Teresa dice:

    Hola. Aunque esto me ha ayudado a disipar varias dudas, no lo veo claro en un caso: se dice “concienciar de que” o “concienciar que”.

    Pongo la frase para poneros en situación: “para lograr su integración mediante un taller en el que se pretende CONCIENCIAR DE QUE/QUE la violencia, por sutil que parezca, no se debe aceptar como una situación normalizada.”

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Teresa:
    Concienciar es un verbo que significa ‘Hacer que alguien sea consciente de algo’ (DLE, 2014), por lo tanto, rige preposición a y preposición de. Entonces, el enunciado adecuado sería “…para lograr su integración mediante un taller en el que se pretende concienciar de que la violencia, por sutil que parezca, no se debe aceptar como una situación normalizada.”
    Además, se puede agregar quién es el sujeto a quien se pretende concienciar (a los asistentes, a los alumnos, a los lectores, etc.)
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Miguel dice:

    Quisiera saber si esta correcta esta oración con el uso del termino “que” (entre comas)
    ” Ahora bien, debo agregar que es un factor muy importante contar con la guía de un buen docente, que, bajo sus enseñanzas, paciencia y control de sus expectativas, sepa organizar a sus alumnos para el logro común de los objetivos académicos

  • Carmen Villalba dice:

    Tengo una duda:
    De que cene
    En que cene
    Cuál es la correcta?
    Gracias y un saludo

  • belania dice:

    como es correcto?
    DE seguro hoy voy al cine.
    seguro hoy voy al cine…
    para mi es seguro o seguramente… mi hija emplea siempre el DE seguro y yo le digo q esta mal empleado , pero quisiera estar segura.. gracias

  • Jjujjj dice:

    Eres muy bueno
    .

  • Paco (con ñ) dice:

    Para tratar de evitar el queismo y el dequeismo lo más sencillo es transformar la oración en pregunta: si en esta transformación la pregunta va introducida por la preposición (de), esta sería necesaria; en caso contrario, tendría que suprimirse. Con unos ejemplos lo veremos más claro:
    1- Quiero que vengas. (¿Qué quiero? →Que vengas).
    2- Estoy seguro de que hoy es jueves.
    (¿De qué estoy seguro?→De que hoy es jueves).
    3- Es necesario que estudies.
    (¿Qué es necesario→Que estudies).
    También hay casos en los que se puedan dar las dos circunstancias. P. ej:
    1- Me da miedo ‘que’/’de que’ se haga tarde. Si hacemos la transformación en pregunta, como hemos hecho con los ejemplos anteriores, veremos que caben las dos, siendo por tanto ambas formas igual de válidas.
    (¿Qué te da miedo?, o, ¿de qué te da miedo?).

  • Rhiannon Maynes dice:

    Hola,

    Soy australiana así que realmente no sé pero en el último párrafo, dice

    complemento de un verbo (“Te aseguro que no ha mentido”,…

    pero no debería decir

    complemento de un verbo (“Te aseguro DE que no ha mentido”,..?

    Quizas todavía no lo entiendo.
    Gracias por intentar explicarlo.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector:
    Lo correcto es Te aseguro que no ha mentido = Te aseguro algo.
    Si hacemos una pregunta sería ¿Qué te aseguro? y no *¿De qué te aseguro?
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • ruben bernabiti dice:

    Hola. Me surge la duda en esta oración: “Comienza a rociar los vidrios con alcohol y cae en la cuenta que desde el día anterior tiene 50 años”. ¿Es así o lleva “de que desde el día anterior…”?
    Gracias cordiales

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Rubén:
    Tiene razón, debe ser …de que desde el día anterior…
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Bernardita dice:

    Hola!

    Me acaba de surgir una duda con lo sgte:

    Es: “espero QUE se encuentre bien” o “espero se encuentre bien”?

    Gracias!! 🙂

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Bernardita:
    Las dos formas que señala son admisibles; no obstante, es recomendable que el objeto directo de la oración esté precedido de que ante un verbo conjugado: Espero que se encuentre bien.
    Sobre su consulta, también encontrará información en el siguiente enlace:
    http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-espero-que-haya-o-espero-haya/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • ROSA dice:

    Es correcto preguntar: _”¿Estás escribiendo algo actualmente? _¿el qué?
    Lo he visto en un cuestionario y no me parece correcto.
    En las novelas o en las películas se oye mucho por ejemplo: “dicen que saldrá pronto” y el otro no lo ha oído bien y responde: ¿el qué?
    Gracias.

  • ENRIQUE dice:

    Como sería lo correcto:

    NO DEJAMOS DE INSISTIR A LA ADMINISTRACIÓN DE QUE DEBEMOS RECUPERAR EL RESTO DE MODALIDADES.

    o

    NO DEJAMOS DE INSISTIR A LA ADMINISTRACIÓN QUE DEBEMOS RECUPERAR EL RESTO DE MODALIDADES.

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Rosa:
    La construcción ¿el qué? como pregunta aclaratoria es correcta.
    Puede encontrar la respuesta completa en el siguiente enlace: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-el-que/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Enrique:
    No es necesaria la preposición de.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

Deja un comentario

×
Secured By miniOrange