Exalumnos, alumni (¿pastalumnos?)

Por , publicado el 6 de mayo de 2019

El prefijo past- es un anglicismo que, al menos en Perú, se expande de manera inexplicable. O, más bien, muy explicablemente, si es que atendemos a los casos.

Pese a lo que podría deducirse de esta nota de Castellano Actual (http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-pastpresidente/), past- no parece aplicarse en todos los casos como sustituto de ex-. Todos siguen diciendo expresidiario, ex Toyota —el antiguo concesionario cerca de mi casa— y exesposa, que a menudo se queda en mera ex. El neoprefijo past- tiene predilección por adherirse a los cargos administrativos: pastdecano, pastpresidente, pastdirector… Lo cual para mí revela, y lo digo con suavidad, cómo de todos los mundos donde florece la afectación en forma de salpicaduras de inglés sobre el discurso castellano, el de la empresa es uno de los más activos.

Otro ex- en retroceso institucional es el de exalumno, que se ve sustituido en comunicados oficiales y letreros por alumni.

Este es otro de los casos en que recuperamos, paradójicamente, a nuestro abuelo el latín por mediación del inglés, igual que pasa con la data (¿tan difícil o distinto era decir los datos?), y versus (multum plus emocionans que contra o frente a). Parece como si en nuestro entorno elevásemos nuestros ojos a culturas superiores en busca de un léxico satisfactorio, mientras que en Estados Unidos, como no tendrían a dónde elevarlos, los vuelven a la antigua Roma, que tanto admiran desde que se erigió el Capitolio de Washington.

El caso es que ahí sigue imponiéndose el alumni. El único texto institucional donde últimamente he encontrado el simple y natural exalumnos fue el de presentación de la “Coral de Oro” de mi universidad para celebrar sus cincuenta espléndidos años. Será que temieron que alguien se riera al leer que la coral estaba conformada por “alumnos y alumni”.

Lo gracioso de este vocablo alumni es que, por castellanizarlo, está dando lugar entre los usuarios al plural alumnis, que a mí la verdad es que me suena a palabra de jardín de infantes. Habiendo tantos padres acostumbrados a que los reciban allí como queridos papis y mamis, yo llevo años esperando que le agreguen de nuestros alumnis o nuestros niñis, por qué no. Hasta inclusivo resulta.

 Manuel Prendes Guardiola

Referencia de la imagen: Disponible en https://blog.hivebrite.com/why-you-need-an-alumni-management-platform/ (Adaptada)

2 comentarios

  • Juan Pérez Nomás dice:
    Tu comentario está pendiente de moderación

    Primera vez en mi vida, y son buenos años los que tengo, que veo mencionar “pastalumnos” y más me parece que es un invento de quien escribe la nota.
    Alumni solo se ve en los escudos y diplomas y no creo que se esté o vaya imponerse en nuestro común hablar. Que algunos lo comiencen a usar es por huachafos.
    Tengo la sensación que el prefijo past (neoprefijo lo llama) indica al anterior, que si bien es pasado no se aplica a los anteriores. De ser así, sería un buen aporte al castellano aunque les sepa a “chicharrón de sebo” a algunos por provenir del inglés.
    De paso no entiendo el manifiesto rechazo a términos derivados del inglés en la gran parte de sus vocablos proviene del francés y más atrás del latín.
    Como pocas, siento que la nota aporta muy poco y, lo peor, propala lo que está criticando.

  • Jacinto Gonzalez dice:

    Sin comentarios.

Deja un comentario

×
Secured By miniOrange