¿Lo quiero o le quiero?

Por , publicado el 5 de marzo de 2014

recomendacion

Se denomina leísmo al empleo de le, les en función de complemento directo (Rocío le quiere; Rocío les quiere), en lugar de lo y los (Rocío lo quiere; Rocío los quiere). El uso del plural es menos frecuente y se considera como incorrecto: Les recogió del colegio. El uso del singular, sin embargo, se recoge en un considerable número de documentos de escritores prestigiosos y su uso es aceptable (Nueva gramática de la lengua española, 2010): Le ayudó en sus quehaceres. Esto quiere decir que el leísmo en singular es el que está más difundido en la lengua estándar en ciertos casos:

  • Cuando el empleo de le está en concordancia con el pronombre de cortesía usted: Ahora mismo {lo ~ le} atiendo.
  • En oraciones impersonales con se: Se {lo ~ le} acusa de mentiroso.
  • Cuando el pronombre se refiere a un sustantivo masculino de persona en singular: A mi novio {lo ~ le} quiero mucho.
  • Con verbos de influencia (tipo ordenar o invitar): {Lo ~ le} invitaron a sentarse a la mesa.
  • Cuando la oración contiene un complemento predicativo del objeto directo, se admite le y lo: A Rafael no le gusta que {lo ~ le} griten.

Es importante señalar que si bien se desaconseja el empleo leísta del pronombre en plural, es admisible su uso en ciertos verbos como acusar, creer, obedecer, escuchar, ayudar y otros semejantes (Instituto Cervantes, 2012): A sus padres no {los ~ les}  obedece; No {los ~ les} quiso ayudar. Vale decir que el uso del leísmo plural en estos verbos está sujeto a variación geográfica.

10 comentarios

  • Kariana Gamas dice:

    Creo que “le quiero” se refiere a una persona, y por lo tanto “lo quiero” se refiere a un objeto. Esa es mi opinión.

  • Maria Bartolome dice:

    María opina que Le es incorrecto en todos sus sentidos. Cómo de grande se merece el castigo?

  • Espartaco dice:

    Voy hablarlo o o voy hablarle?
    (A) Me arrepiento de no haberLO cortado antes…
    (B) Me arrepiento de no haberLE cortado antes

    ¿Cómo es?

    Sigo buscando la verdad…

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector:
    En el primer caso, se trata de una perífrasis verbal. En ambas falta la preposición a y ambas son construcciones adecuadas; pero no significan lo mismo: Voy a hablarlo (Lo hablaré) se refiere a ‘contar algo’ y Voy a hablarle (Le hablaré) significa que se le hablará a alguien sobre algo. En el primer caso, se remplaza el tema de conversación (lo) que sería el objeto directo; y en el segundo, a la persona a quien se le habla (le) que es el objeto indirecto.
    En el segundo caso, el pronombre remplaza lo que se corta; es decir el objeto directo, por lo que lo adecuado será la primera opción (cortarlo).
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Jacqui prada dice:

    Como se dice a una pareja los queremos o les queremos a mi parecer ea los queremos si no es asi x favor necesito una repuesta gracias

  • Jacqui prada dice:

    Como se dice a una pareja los queremos o les queremos a mi parecer ea los queremos si no es asi x favor necesito una repuesta gracias

  • Castellano Actual dice:

    Estimada Jacqui:
    Tiene razón. Lo correcto es los queremos.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Anónimo dice:

    A ver Jacqui prada, de “Como se dice a una pareja los queremos o les queremos”, pregunto ¿qué es lo que querías decir?:
    A) “¿Cómo se dice a una pareja: los queremos o les queremos?”

    B) “Como se dice a una pareja, los queremos o les queremos.”

    C) (Podría ser) “Como se dice a una pareja: la queremos.”

    ¿Quién, quiénes o a quiénes? “Yo los quiero (a ellos)” o “Yo les quiero (a ellos) – Nosotros los/les queremos. Yo la quiero. Nosotros la queremos.

    ¿Será así?

  • Andrea dice:

    Cuál expresión es correcta:
    A Ricardo Galindo le felicité….
    A Ricardo Galindo lo felicité…

    ¡Ayuda!

  • Anatolio Bolivar dice:

    A mi vecino, que es un patán, porque no lo quiero no le quiero prestar la podadora de césped.

Deja un comentario

×