Colaboradores

Castellano Actual pretende ser un espacio de intercambio permanente entre las personas que tienen inquietudes lingüísticas y desean compartirlas con nosotros, por eso si tienes algún artículo o recomendación nosotros estaremos complacidos de publicarlo en este portal siempre y cuando se ajuste a nuestro objetivo y mantenga los criterios de rigurosidad científica (referencias bibliográficas, citas, notas a pie de página, etc.).

Si deseas comunicarte con nosotros, puedes escribirnos a castellanoactual@gmail.com y nos pondremos en contacto contigo.

Nuestro más sincero agradecimiento a aquellos que han colaborado con nosotros desde el 2012 hasta el 2016: Inés Arteaga Campos, Shirley Verónica Chumacero Ancajima, Silvia Viera Morán, Alexis Reto Agurto, Fabiola Bereche Álvarez, y Abelardo Pérez Mejía.

Asimismo, agradecemos a nuestras colaboradoras frecuentes: Susana Terrones Juárez y Claudia Mezones Rueda.

Artículos enviados por Colaboradores

“Y qué piurana al decir ¡gua!”

7521859724_c8feb5811c_z

El che de los argentinos, el choy de los bolivianos y el gua de los piuranos son solo algunos ejemplos de los innumerables términos que utilizamos para expresar espontáneamente sentimientos de diversa índole. En lingüística, tales palabras reciben el nombre de interjecciones y se caracterizan por la posibilidad de constituir, en sí mismas, enunciados independientes. En este artículo pretendemos analizar las interjecciones che y gua partiendo de su etimología hasta llegar a describir su comportamiento gramatical y pragmático en el ámbito piurano.

“Fumo por tú”

fumoportu

Como aún no se me quita mi arraigada afición por los cigarrillos, sufro cada cierto tiempo del acoso de familiares y amigos, que con mejor o peor humor me recomiendan que ya lo deje. En especial, uno de ellos cada vez que me ve con el cigarro entre los dedos se echa a reír diciéndome la frase con que he decidido titular el artículo de hoy, acordándose del momento en que la escuchó hace ya muchos años. Y es que, por más que nos empeñemos, siempre hay momentos en que podemos dudar del uso de los pronombres personales, por lo que podemos escuchar expresiones como la ya mencionada u otras del tipo *Juan es mayor que ti o *Luisa ha venido menos veces que mí.

El disyóquey es un fan del chat

A lo largo de la historia, nuestra lengua se ha ido enriqueciendo con palabras procedentes de otras lenguas o extranjerismos. Estas se van incorporando al léxico español e incluso castellanizando al presentar una adaptación gráfica o de pronunciación relacionadas con el sistema español, como disyóquey, fan o chat. Dada la fuerte inserción de extranjerismos –sobre […]

“Ni contigo ni sin ti…

nicontigonisinti

…tienen mis males remedio; contigo porque me matas, y sin ti porque me muero”. Descartando el lado trágico de la copla popular, fijaremos nuestra atención en los pronombres que en ella aparecen precedidos de preposiciones; en concreto, en los pronombres personales tónicos conmigo, contigo y consigo y las relaciones que puedan tener con otras palabras. Estos […]

“A leyer se aprende leendo”

leyendo

«Ya mi habiyan dicho quiusté era un sambo malcriau, que cré mucho porque tiene cuatro riales. Sepa quiusté roba detrás del mostrador, sin peligro, como un cobarde, y yo en los caminos es poniendo la bida. Sepa también, quiamí nadies me falta el respeto, y quien me la debe me la paga». Este fragmento extraído […]

La conjugación verbal tiene sus trucos

Verbos-irregulares

En artículos anteriores hemos tratado las variaciones formales que, en diferentes tiempos, presentan algunos verbos como haber, caber, tener, poner, etc. En esta ocasión nos centraremos en las irregularidades o variaciones formales que se dan en la raíz de otros verbos cuando son conjugados. Es el caso de apretar, derretir, dormir, pudrir, conducir y otros. Para asegurar […]

De mente eficiente a eficientemente

Facilmente

A lo largo de la historia de una lengua muchas palabras van cambiando su forma, su significado o dejan de ser palabras para convertirse en afijos, con las cuales poder crear otras palabras. Tal es el caso de -mente en fácilmente o en cortésmente, que sirve para crear adverbios, los cuales, con frecuencia, se emplean […]

¿Nos importa un comino?

Ante la frecuencia con la que solemos expresar que algo “nos importa un comino”, nos detendremos hoy en la importancia que este pueda tener en la cocina de nuestra lengua, más allá de sus cualidades gastronómicas. Como, además, esa expresión es equivalente a otras en las que aquella especia es sustituida por rábano, pepino o […]

“Remato solo por única vez”

Leamos el siguiente relato de Guadalupe Jover adaptado para el propósito de este artículo: “Paseando un extranjero por una ciudad española, se quedó mirando a una muchacha. «¡Reguapa!», oyó que alguien gritaba. Se paró en seco, sacó su diccionario, y consultó. Aquella palabra no aparecía. Se dirigió a quien había lanzado el piropo y le […]

Cuando me casé, empecé a acilindrarme

Es sabido que los hablantes emplean su lengua de manera distinta, según el contexto y la intención comunicativa; son capaces de crear continuamente nuevas palabras y nuevos significados. Así, son posibles expresiones como “Cuando me casé, empecé a acilindrame”, “Te has convertido en un cibernauta”, “Se lanzó como candidato para las próximas elecciones”, etc., en […]