Yupisín
Algunos prefieren escribir yupicín o llupicín, pero la forma yupisín parece más usual. Este vocablo regional es de origen incierto, muy probablemente tallán. Seguro estaba relacionado con el yupito que se hacía en el despoblado de Olmos.
Barranco
En la lengua común decimos barranco a lo que es un despeñadero o precipicio. También al surco producido por las avenidas, tan impetuosas e imprevistas en Piura. En Sudamérica más se les dicen, como en Andalucía, “quebradas”.
Algarrobina
La primera marca comercial de auténtica “algarrobina”, registrada en 1948 por J. F. Ramírez Fonseca, fue el extracto de algarroba con vainilla “La Tacaleña”, la cual, que tres generaciones después, sigue comercializando la familia Durand en Narihualá y Catacaos.
Rozo
Los fundos son medianos al lado de las numerosas pequeñas parcelas que proceden, igual que su nombre, de la reforma agraria de Velasco, que trató de dar nuevos nombres a las cosas y dividió las antiguas haciendas.
Chancaca
La chancaca se extrae de la evaporación del jugo de la caña de azúcar, mediante un proceso de enfriamiento lento por el cual los cristales se solidifican. Ahora, en pailas de latón.
Palangana
El diccionario académico registra la acepción de persona fanfarrona o pedante para Argentina, Uruguay y Perú. En Costa Rica también se le dice a la persona tonta o entrometida.
Macanche
En cuanto a la etimología del término, sería aventurado vincular macanche con el quechua maki ‘mano’. Definitivamente es nombre originario, quizás tallán. Podría atribuírsele un origen jíbaro, pues el término se registra en huambisa.
Talega
Un arcaísmo norteño “talega” designa la bolsa para el pan o el mercado y que, si es pequeña, sirve para guardar dinero. Roger Santiváñez menciona en sus remembranzas piuranas a “los churres cargando las talegas”.
Yuca de monte
La yuca de monte o de caballo (Proboscidea althaeifolia) es una planta endémica común de la costa norte peruana y de las regiones áridas de Norteamérica, particularmente de los desiertos de Mohave y Sonora.
Frijol caupí
En Piura se llama caupí al frijol castilla, que en realidad proviene de África y cuyo nombre se toma del inglés: “cowpea”, porque servía de alimento a los vacunos.
Overal
El término overal puede haberse generado como colectivo de overo (o para distinguir árbol/fruto), a su vez derivado de “huevo”. Motivos no le faltan, porque la fruta se le asemeja un poco.
Palta
“Los muchachos ya no se confundían, se “palteaban”. Los más sanos eran “zanahorias”. El examen fácil era “papaya” (…), el vocabulario cotidiano que empezaba a ser más uniforme con la televisión transmitida desde Lima”.
Soña
Tal vez, este nombre peculiar que recibe en Piura el ave más abundante en la costa del Perú proviene de las antiguas lenguas tallanes. La ortografía más usual es con ‘ese’ (mejor que “zoña”).
Guineo
Guineo es palabra antigua y pasó al castellano desde el mozárabe. Su origen es oscuro y se le han atribuido orígenes bereberes y subsaharianos. Podría relacionarse con el nombre de un antiguo imperio africano.
Guaba
Marca el límite sur de “guaba”, palabra antillana que más al sur se remplaza por “pacae”, que es quechua. Igualmente marca el límite norte del quechuismo “palta”, y más al norte se dice “aguacate”, palabra de origen azteca.
Al breque
Con los trenes llegaron varias palabras inglesas: todo se trajo de Inglaterra y de Estados Unidos. De breque (del inglés brake, freno) se derivó brequero (guardafrenos); todos son términos hoy poco usuales, porque no pasaron al mundo del automóvil.