Ojalá que llueva café en el campo…
Por Castellano Actual, publicado el 18 de mayo de 2016Etimológicamente, la palabra ojalá proviene del árabe law šá lláh (‘si Dios quiere’) y es una interjección que ‘denota vivo deseo de que suceda algo’ (DLE, 2014).
Este término selecciona el tiempo y el modo subjuntivo de la proposición subordinada que la acompaña. El subjuntivo expresa el deseo, la esperanza de que se cumpla el evento que se pide. Nunca puede ir el modo indicativo, ni tampoco el infinitivo: Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado…/ Ojala que llueva café en el campo…
Primera vez que no me queda clara (o claro) la explicación que dan a “ojalá”.
Puede que traducido literalmente sea ‘si Dios quiere’, pero siento que es ‘quiera Dios’.
Quiera Dios que llueva café
Es así????