Duda resuelta: homofóbico u homófobo
Por Castellano Actual, publicado el 31 de agosto de 2016Pregunta de Luciana (Perú):
¿Qué palabra es la correcta homofóbico u homófobo?
Yo siempre usé la palabra homofóbico, pero estaba viendo un programa y usaron homófobo, ahora tengo duda.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimada Luciana:
Ambos adjetivos aparecen en el Diccionario de la lengua española (2014), homófobo con el significado de ‘Dicho de una persona: Que tiene o manifiesta homofobia’, y si se consulta la palabra homofóbico, el diccionario remite directamente a la palabra homófobo. Por tanto, el uso de ambas palabras es correcto: Mi amigo fue calificado como homófobo/homofóbico debido a su actitud durante la entrevista.
Cabe señalar que estas palabras pueden funcionar también como sustantivos: Varios homófobos/homofóbicos marcharon en las calles de la ciudad’, señala el titular de un diario local.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Es : ” No pude resistirme a preparar unos tacos” o “No pude resistir a preparar unos tacos”.
¿Los dos son válidos?
La primera es la correcta, ya que se usa el me cuando hablas en primera persona del singular.
A Leslie, al preguntar por:
”No pude resistirme a preparar unos tacos”;
“No pude resistir a preparar unos tacos”.
Le faltó una propuesta (y quizá otras):
“No me pude resistir a preparar unos tacos”.
¿Las tres son válidas? ¿Cuál es mejor?
La única q no vale (de las 3) es la segunda:
Yo no resisto a algo (fuera de mi: un ataque, una crítica, una tentación…). Por eso habría q decir “no pude resistir a YO preparar unos tacos”… expresión q se adapta diciendo: no pude resistirME a… o no ME pude resistir a…
Es correcto también decir:
No pude resistir a prepararMe unos tacos.
Estaría bien dicho?
…y ¿qué tienen que hacer los tacos con la homofobia?
Es un absurdo derivar a otra palabra por que está mal expresada, el hecho de que no exista en el diccionario ya implica que está mal expresado….. Así que hacerla constar en el diccionario dice mucho del nivel cultural de quienes gestionan el diccionario de la Real Academia
Julio: “El nivel cultural de quienes gestionan el diccionario de la RAE” Qué estás diciendo, al lenguaje no lo dicta una institución que tiene todo el poder sobre su uso. El lenguaje evoluciona hablándose, y ambos términos se usan y son totalmente comprensibles para cualquier hispanohablante. Y venís a hablar del ‘nivel cultural’, cómo si existiera eso y no fuera un eufemismo para la cultura dominante. Vos hablás de todo eso con elitismo y fallás en comprender conceptos básicos de la lingüística y antropología modernas.
Esto es hilarante!!
Gracias por las risas 😉
Mi duda es si después de los tacos hablarán del tema que me trajo aqui, porque antes tenía una duda… ¿homófobo ó homofobíco? Y ahora ya no se si ME HARÉ UNOS TACOS O UNOS TACOS HACERME Ó IR AL PUESTO DE LA ESQUINA Y COMPRARME UNOS TAQUITOS CON MI AMIGO AL QUE LE MOLESTAN LOS GAYS
Hay que distinguir entre el lenguaje vulgar (de la calle) y el “oficial” o culto, y la RAE no parece ser muy buena en eso. Si en la calle se dice algo que es innecesario y desemboca en tener dos sinónimos perfectos, se acaba con un lenguaje lleno de redundancias. Eso debería ser una de las tareas de la RAE, protector del lenguaje, no aceptar todo lo que la gente vaya diciendo sin ningún tipo de filtro. En ocasiones si que pueden surgir conceptos nuevos en la calle, y está bien. Este no me parece que sea el caso.
Diría: “homófobo” suena más compacto y concreto. Aunque ambas acepciones sean correctas.
Esta cuestión ha sido abordada por la Fundación del Español Urgente, creo que su respuesta puede ayudaros: https://www.fundeu.es/recomendacion/fobo-fobico/