Duda resuelta: Al principio, a lo primero

Por , publicado el 2 de septiembre de 2016
Pregunta de Florencia (Argentina):

Al principio o a lo primero, ¿ambas opciones son correctas?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Florencia:

Las dos formas que señala –al principio/ a lo primero– son locuciones adverbiales que indican tiempo. La primera, al principio, se podría decir que tiene un alcance panhispánico, que los hispanohablantes de cualquier región emplean para indicar una reacción o actitud inicial frente a una situación novedosa. Por ejemplo: Al principio me costó trabajar en ese equipo.

La segunda forma –a lo primero– en el español general podría entenderse no con valor temporal (como en el caso anterior), sino que primero haría alusión al primer elemento de una serie mencionada previamente en el discurso, como en Me refiero a lo primero.

Sin embargo, la forma “a lo primero” con la acepción temporal equivalente a “al principio”, parece ser un uso regional, restringido. Tras una búsqueda rápida en Internet, se pueden encontrar ejemplos del tipo: Por ahí a lo primero me costó meterme, y se me hizo difícil, porque nunca me había ido de Gimnasia y era la primera vez que me metía en otro grupo o A lo primero me costó despegarme, estaba un poco nervioso e incómodo.

El alcance de “a lo primero” parece limitarse especialmente a la zona rioplatense, Argentina y Uruguay, aunque se trataría de un uso más propio de la oralidad y del discurso espontáneo que del plano formal, académico.

A diferencia de al principio, la locución a lo primero no se halla registrada en el diccionario académico (DLE, 2014) ni en el Diccionario de Americanismos (2010).

Un cordial saludo,

Castellano Actual

Deja un comentario

×