Holantao o jolantao
Por Castellano Actual, publicado el 25 de octubre de 2017Es un préstamo del chino que Álvarez Vita registra como jo lan tau: “cierto tipo de alverja que se usa en la culinaria china” (1990: 306; 2009: 260). Recomendamos la grafía: jolantao (mejor que *holantao), para la adaptación al castellano de este nuevo vocablo.
Me extraña que recomienden decir jolantao y no holantao sabiendo que, como leo por ahí
, que:
“El holantao es un tipo de alverja que se come sin pelar. Es un elemento vital de la cocina china, pero en realidad es oriundo de Holanda, de ahí su nombre, porque tao o tau quieres decir frejol.”
Si a los holandeses no los llamamos jolandeses, al frejol de Holanda “holan tao”, como lo llamaron los chinos, se debería llamar “holantao”. Por lo menos escribirlo, ya que no sé porqué lo pronunciamos jolantao y hay hasta quienes lo llaman colantao.
muy buena su aclaracion . me llego un pedido de COLANTAO …por imagen es una arveja…pero no como el cereal ..sino como producto final …se come con capi y todo …gracias
Muy cierto, esta arvejita es una variedad procedente de Holanda por eso toma el termino holan (x Holanda) yTao q significa arvejita en chino..