Duda resuelta: Poner y traer

Por , publicado el 24 de abril de 2018
Pregunta de Silvia ():

En un restaurante, ¿qué diferencia hay entre poner y traer? En qué casos digo “me pones un café” o “me traes una servilleta”. Me da la sensación que poner se usa más con bebidas o alimentos y traer para utensilios. ¿Puede ser?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimada Silvia:

Los significados de las palabras o expresiones están determinados por el contexto; es así que el verbo poner empleado en un restaurante, toma el sentido de ‘disponer algo para un cierto fin’, como poner la mesa o poner un café; sin embargo, también puede emplearse el verbo poner con el significado de ‘colocar en un sitio o lugar algo o alguien’: Aún no han puesto los cubiertos. Por otro lado, el verbo traer se usa, en la mayoría de los casos, con el sentido de ‘conducir o trasladar algo’: Tráigame un café, por favor; No me han traído los cubiertos; Ya trajeron la bebida, etc.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

2 comentarios

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Silvia, ¿en qué serie de la TV española has oído eso de “poner un café”?

    “Poner” más me suena a “colocar” y, solo si tu quieres que el café te lo pongan, o coloquen, de cierto lado “póngame un café”, a lo que faltaría un “donde” “Ponme un café aquí.”

    Sin embargo, no es raro en diversas áreas decir, “me repones el café”.

    Ahora, si quieres llamar la atención y sentirte importante o diferente, en la cafetería pide que te instalen un café. Y si “traer un café” te parece poco y quieres algo diferente, pide que te “aproximen un café”.

  • carmen dice:

    Estimado Juan, no sé de donde eres, yo soy española y la expresión poner se usa frecuentemente en mi país.
    Tiendas/mercado: hola, ¿me pone un quilo de naranjas?. ¿Póngame 200 gramos de queso?……..
    Restaurantes y cafeterías: Camarero ¿Qué le pongo?, Cliente: póngame una cerveza por favor/ si hay confianza: Pónme una cerveza…………

Deja un comentario

×