¿Debemos decir “ve” o “ve chica” para referirnos a la letra “v”?

Por , publicado el 1 de julio de 2012

Hasta el momento la tradición hispanohablante ha permitido otorgar varios nombres a las letras, sin embargo, hoy, la nueva edición de la ortografía (2010), recomienda, para cada una de ellas, una denominación única común.

La letra v tiene dos nombres: uve (único nombre usado en España) y ve (usado en la mayor parte de América). Como sabemos, los hispanohablantes que utilizamos el nombre ve solemos acompañarlo de los adjetivos corta, chica, chiquita, pequeña o baja, para distinguir en la lengua oral a la letra b (be), que se pronuncia exactamente igual. La RAE asegura que el nombre uve puede distinguirse sin necesidad de añadidos, pues queda clarísimo que no habría confusión entre decir uve, para referirnos a la v, y be, para nombrar a la letra b. Por esta razón, se nos recomienda evitar la adición de adjetivos como corta, chica, chiquita, pequeña o baja a la letra v.

53 comentarios

  • Catty dice:

    A mi en “no me acuerdo dónde” me las enseñaron como “be, labial” y “ve, labio dental” debido a la pronunciación, según me recuerdo… ¿es correcto o he vivido en error desde entonces?

  • Paco Reyes dice:

    Es una denominación antigua que responde a su emisión, es decir, al fonema que representaban, pues la b era un fonema labial sonoro y la v era un fonema labiodental sonoro. Hoy en día no se hace distinción entre el fonema labial o el labiodental siendo sólo uno: fonema labial sonoro. El nombre ya no responde a una distinción de emisión sino a una distinción gráfica.

  • Jeroh dice:

    lo de “be labial” es correcto, y más concretamente se asume cuando se dice “be” se trata de la “be labial” puesto que la “ve” realmente se debe decir “uve”.

  • Angel dice:

    la uve tambien es labial.

  • Carlo Magno dice:

    la be no suena igual a la uve.

  • Janeth dice:

    La “b” y la “v” no se pronuncian igual.
    Una con los labios y la otra con labios y dientes.

    Venezuela

  • Gustavo Rivas dice:

    A mí en lo particular me parece confuso decir “uve”, ya que puede parecer que nos referimos a la letra “u” junto a la letra “v”.
    Ej. Si le dicto a alguien las letras de mi apellido según la RAE, esa persona podría escribir: RiUVas.. en vez de Rivas.

    En Honduras decimos B Labial y V Dental.

  • Alejandro dice:

    Buenas tardes Sr.
    En España siempre se ha urilizado la definición “UVE” y nadie tiene problemas para escribir bien cuando dictan.
    De lo contrario tendríamos que utilizar el sistema radiofónico interncional para dictar.

  • Richard dice:

    No hay distinción oral entre la V y la B, solo en la grafía

  • rocio dice:

    Efectivamente pasa es sin ir mas lejos en mi correo al deletrearlo me ocurre que digo ; rvg y colocan r uvg. Es muy incomodo.

  • odelinis dice:

    Bueno para mi es mejor decir lo al criollito v de vaca y b de burro asi no tenemos tanto rodeo

  • Anónimo dice:

    No se hagan paltas, fíjense que “la nueva edición de la ortografía (2010), recomienda”, pero no obliga.
    Por otro lado, ¿cuántos estarán enterados de la recomendación? Pienso que muy pocos.
    Si, como dice Alejandro, “En España siempre se ha urilizado la definición “UVE” “, todo indica que la RAE legisla para España (donde no sé si les harán caso) y olvida a la gran mayoría de hablantes del castellano, donde poquisiísimos han leído la tal nueva edición de la ortografía (2010). No solo no la han leído y, como tampoco lo harán, se dará el caso de Gustavo Rivas, que su apellido pasa a ser Riuvas o Riubas,
    A ver, confiésense, ¿Cuántos de los que participamos aquí han tenido la oportunidad de leer la “nueva edición de la ortografía (2010), …o la antigua? Yo NO soy uno de esos y solo sé de su existencia por este blog,

  • Oscar Grimaldi dice:

    “Uve” es una “u” que se parece a una “v”. Es sintaxis germanica o anglosajona. En castellano, que ponemos primero el sujeto y despues el predicado seria, “veu”. Saludos.

  • Edwin dice:

    odelinis, para mi està excelente tu respuesta:
    es mejor decir lo al criollito v de vaca y b de burro asi no tenemos tanto rodeo.

  • paquito dice:

    Buenas.
    para empezar hay que diferenciar entre español (que lo hablamos TODOS, con las distinciones culturales de cada uno, de ahí nace el laísmo, leísmo, ceceo….y por tanto también nombrar palabras de forma errónea o bien dadas a la confusión. Ahora si nos vamos al castellano (digamos la lengua madre del español) se dice “uve” al igual que la “w” es uve doble. Por favor, no confundir el fonema (sonido) con respecto al nombre de la palabra que es distinto. El fonema de la “V” es be labiodental, pero era de uso antiguo ya que el castellano proviene del latín y hacían esas diferencias, actualmente NO EXISTE diferencia fonológica entre “v” y “b”. Por tanto para evitar errores a la hora de deletrear, es mejor decir “uve” porque así es como se dice en CASTELLANO. Saludos.

  • William Rogel dice:

    Yo pienso que utilizamos el nombre “uve” porque a parte de ser una ve que parece “u” también al decir abecedario la U va antes que la V por lo tanto es por su ubicación en el abecedario que decimos U-VE
    Y sí es una gran ayuda para saber cuál se usará si la be o la uve sin embargo la uve siempre es una ve…
    Ya metiendo a otro idioma cómo la identificarían en inglés ya que no dicen “iuvi”

  • Ova Páez dice:

    Estoy de acuerdo que se haya modificado y se pronuncie “UVE”. Lástima que en Venezuela el 90% No la acepte ni conozca esa modificación.

  • Elisaul Jimenez dice:

    En Venezuela a mí desde la escuela me enseñaron que una de llama B labial y V labidental y que la segunda tiene un sonido fricativo que se efectúa rozando el labio inferior con el borde de los dientes superiores, parecido al sonido de la F pero más sutil. Tuve la suerte de tener excelentes profesores de castellano. Me parece mucho mejor llamarle UVE que v pequeña, chica o de vaca, de esa manera se evita confusiones y errores ortográficos que mucha gente tiene actualmente con esas dos letras.

  • Gerardo Valles dice:

    Muy de acuerdo contigo Elisaul Jimenez,yo igual que tu tuve muy buenos profesores de castellano la cual siempre me recalcaban eso de la B labial y la V labidental e inclusive desde entonces logre aprender a pronunciar correctamente mi apellido que es Valles…..usando el labio inferior con los bordes de los dientes de arriba….Que tal?….saludos.

  • Osmani dice:

    V( uve) es lo correcto, así lo dicta la RAE no?

  • Jacinto Gonzalez dice:

    Osmani, no estamos seguros que sea lo correcto. Lo que sí, “es lo que manda la RAE”.
    Y como, del universo de hablantes muy, pero muy pocos, se enteran de los cambios, seguiremos mencionándola como la aprendimos llamar.

    Entonces, para el que no se ha enterado: La V, la uve, se deletrea con v chica.

  • Nora dice:

    … Ve, doble ve, eqquis, y griega y zeta!! Por favor! Ve corta y be larga y listo!!! Que quieren inventar uv????? Ni ocho cuartos!

  • Elías dice:

    Una vez leí que no se debía decir uve, entonces ya me confundí.
    Siempre la conocí como b grande y v chica.

  • Carlos GN dice:

    Elías, sigue diciendo como acostumbras: “b grande” y “v chica”, o si prefieres, “v de vaca” y “b de burro”. Si quieres acatar la norma, pues usa “uve”. No es un pecado. No tienes por qué confundirte pues lo importante es que el oyente te entienda y, sobre todo, que no suenes pedante al usar un término que no se acostumbra en tu comunidad.

    Para aquellos que todavía creen que la “b” y la “v” se pronuncian de diferente forma en español, hagan un ejercicio: pidan a un amigo que, de una lista con las diferentes “b” y “v” mezcladas (vvvbbbbbvvbb) las pronuncie de espaldas a ustedes una por una, a ver si es cierto que pueden distinguir la diferencia de “b” y “v”. Es similar a lo que ocurre en Hispanoamérica con los sonidos “s” y “z”.

  • Jime Bolivar dice:

    Yo considero que es flojera de la RAE poner a la gente a decir “uve” para diferenciar a la “v” de la “b”, en vez de explicar bien la pronunciación de ambas palabras. La “v” no suena como la “b” y eso me lo enseñaron en la escuela. Considero que deben darse más clases o explicaciones sobre su pronunciación, tal cual lo hacían los antiguos maestros de escuela, que pronunciaban la “b” de forma labial, y la “v” de forma labidental, como me enseñaron.

  • Amfortas dice:

    A ver:
    Hay muchas letras que tienen fonéticas diferentes pero que las hemos ido perdiendo a lo largo del tiempo:
    – La V y la B se pronuncian diferentes (la V es una mezcla de B y F) pero que ya se ha perdido, y la V tiene la misma fonética que la B. Por ejemplo, en alemán sí que se conserva su fonética original.
    – La Y (como consonante) y la LL también tienen fonéticas diferentes, pero la LL al final también la pronunciamos como Y.
    – La C-Z y la S tienen distintas fonéticas, pero en América se ha perdido el sonido C-Z y lo pronuncian como S (a eso se le denomina SESEAR). Recuerdo ver un vídeo que una venezolana no entendía como en España se pronunciaba distinta la Z… cuando es al revés, es allí que no se pronuncia correctamente con su sonido.

    Concuerdo que la V se debería de nombrar como UVE y no como VE, ya se que confunde con la BE.

  • Catalina dice:

    He leído los comentarios y con algunos estoy de acuerdo, para mí la b larga y la v corta o v de vaca y b de burro es correcto. Nunca aprendí ni supe de uve, me parece que confunde. Ahora les digo que ya sabemos cual palabra va con b larga y cual va co v corta.

  • Alfredo Sutherland dice:

    He tenido muchos problemas cuando dictan o deletrean con “uve” o “doble uve”. Por lo general el alfabeto en América se deletrea con “ve”, “doble v”. Al deletrear uve aquí en América se presta a confusión porque se percibe como dos letras “u” y “v”

  • Alirio Rodriguez dice:

    La v labidental, es lo correcto

  • Cristian dice:

    que hipocrecía “se recomienda el uso de uve sin adiciones”
    bien que a la W le dicen uve doble.

  • Jalicience dice:

    Castellano “español” es un idioma multinacional. Depende del país de dónde eres, se refieren a la V y B de diferentes formas. En México nos referimos a B como “bgrande” y V como “vchica”. Labiodental, uve ó v corta no la usamos normalmente en mi país, pero son correctas en el Castellano.

    PD. en una ocasión conocí una sudamericana que me alegaba que México se debía escribir como Méjico, ella alegaba tener una maestra de castellano, monja erudita y esto debía ser así!….. De nuevo, muy debatible! no creen?

  • Jalicience dice:

    Concuerdo con Odelinis también, práctico; v de vaca y b de burro así no tenemos tanto rodeo! así todos entendemos.

  • Manolo dice:

    En Espana siempre hemos tenido la diferencia entre “BE” y “UVE”.
    No acababa de entender esta rara polemica hasta que entendi que en latinoamerica no la llaman “UVE”… Con lo sencillo que es acabar con esa confusion diciendo “UVE”!!!.
    Lo mismo ocurre con la “W” que en Espana la llamamos “UVE DOBLE” mientras los costarricenses me decian “DOBLE VE, DOBLE VE, DOBLE VE”…
    Sin embargo la tontanga de Jalicience prefiere complicarse la vida con la BURRA y la VACA…

  • anónimo dice:

    A ver Manolo, que no te sientes tan tontongo, ¿cómo deletreas el nombre de la V?

  • Gustavo dice:

    hijo:Papa,con que ve-be se escribe viernes,con la corta o la larga?Papa:segun la excelenticima real sociedad española con orgullosos españoles como debe ser es con uve.Hijo:Ahh,gracias.y escribio UVIERNES.Pobres los que tengan que deletrear su nombre y apellido que tengan la v corta o v de vaca,

  • Ediberto dice:

    A mi me enseñaron de pequeño b(be) , v(uve) , w(doble uve) y soy latinoamericano ( cuba) y donde me he sorprendido es aquí en Venezuela donde vivo hace 10 años y donde lo dicen diferente

  • JPV dice:

    En latinoamica que hablan con sus dialectos inventados , solo tenemos que escucharlos su flojera o falta de enseñanza por parte de ellos al
    no ir a la escuela nos dejan prendas como de doble B y b pequeña , si ellos ya que les gusta el BBisqui y sus bACAS de rancho , juristincion de surtidor tramvolico , en definitiva que sigan haciendo lo que les de la gana , no quieren decirlo bien, seguirán siendo el culo de América siendo un país de subdegenerados , incluso a Homer Simpson le dicen Homero

  • José Antonio dice:

    Por ejemplo estoy en España, y cada rato escucho el UV, LO QUE YO DIGO ES SI SE DICE VENEZUELA POR QUE NO DICEN UVENEZUELA?? ENTONCES QUIERE DICER QUE LA V PEQUEÑA NO TIENE NINGUNA (U), estamos igual que cuando se despiden HASTA LUEGO LE DICEN HASTA LOGOOO!!! Quiero entenderlos pero no puedo!!

  • Marcelo Esteban Mauricio dice:

    Lo que en español sucede con la “be” y la “uve” a mí me pasa en inglés cuando en pelis, series, podcasts, programas de televisión en general o audiolibros escucho a los actores/presentadores/locutores/narradores decir “FOURteen”, “FIFteen”, etc., acentuando la primera sílaba (como sucede con “FORty”, “FIFty”), etc. en lugar de la segunda, que es lo correcto (“fourTEEN”, “fifTEEN”), etc.

  • Jorge FUENTES BERAZATEGUI dice:

    Lo de “uve” para designar a la “v” es ridículo. Que lo diga la RAE no me sorprende. Ha aceptado verdaderos barbarismos para conformar ignorantes pero esta “recomendación” es ridícula. Prefiero seguir con “v corta” y “b larga”.

  • UVE dice:

    Gustavo Rivas, si dices que ¨uve¨ se tiene que deletrear ¨ve¨ porque sino Rivas sería Riuvas, siento decirte que ¨eme¨ es ¨me¨ porque sino sería Emanuel en vez de Manuel o ¨ele¨ es ¨le¨ porque sino sería Elaura en vez de Laura, Por favor respeten el fonema de todas las letras para evitar errores de comunicación a la hora de deletrear.

  • UVE dice:

    Si ¨uve¨ se dice ¨ve¨ tendríamos que cambiar todo el abecedario.

  • Hermenegildo Huacho dice:

    Yo veo mas cómodo decir, uve, en vez de estar que si ve corta chica o demas añadidos, que además de ser mas largo genera confusión a los demas Hispano-parlantes.

  • MAMARIA dice:

    YO NO ME ACUERDO SI HAVE BA CON B LARGA O V CORTA

  • oscar dice:

    Mi opinión , las letras “B” y “V” no tienen una pronunciación exactamente igual, es poco perceptible pero no suenan igual, algo parecido a las letras Z y S.

  • Marcelo Ortiz, pianista dice:

    Siempre se supo y se conocía, además se enseñaba que: la B es labial y la V es dentilabial. UVE es un anglicismo. Es así como se describe a la V (UV) en los países anglosajones. Desde hace varias décadas en diferentes países europeos el anglicismo toma fuerza, y América Latina no es la excepción: aquí han comenzado incluso a eliminar uno de los signos de admiración y uno del signo de interrogación. Antes : ¡! / ¿?, Hoy: ! / ?. Nefasto, ya que por pereza, o comodidad, como se justifica ahora, se mutila nuestra lengua en favor del inglés.

  • Anon dice:

    Pero que confuso usar UVE… si lo escuchás así es U-V… me parece que en vez de cumplir con el objetivo de comunicar, añade burocracia al idioma, lo vuelve más inexacto, impreciso.

  • Paco (con ñ) dice:

    Eso de “be grande” y “be pequeña”, en España, es la manera que tienen los niños pequeños, que están aprendiendo a leer y a escribir, para diferenciar ambas letras. Y sus maestros siempre les dirá que tienen que distinguir entre la “b” (be) y la “V” (uve).

  • Sergio dice:

    Entendido

  • Maximo dice:

    “Uve” engendra confusión al deletrear en una llamada telefónica, por ejemplo.

    Por eso prefiero “b grande” y “v chica”.

    Ojo que los españoles son muy pocas personas respecto a los demás hispanohablantes del mundo, y prefiero hacerme entender con la cantidad más grande de personas.

    La forma de deletrear el inglés ha cambiado con el paso de los años debido al creciente hegemonía de los EEUU sobre los ingleses, y veo el asunto de la “uve” y “b chica” así.

  • Juan David Palacio Correa dice:

    Soy colombiano y siempre en la escuela y colegio me enseñaron sobre la be labial y v labio dental en pronuncion para la distincion entre las dos; pero tambien Me enseñaron que no es be grande ni ve chica que lo correcto es be y uve aunque la academia española lo acepte be grande o ve chica lo correcto es uve toda mi vida la e utilizado asi, uve no ve chica y no tiene que crear confuncion amenos que con la persona que se este hablando sea iletrada ya uno para ayudarla atender utilize ve chica o be grande. Sin embargo be grande y ve chica seria asi B grande y b chica y V uve grande y v uve chica.

  • Macario Muñoz dice:

    Actualmente la RAE reconoce que no existe diferencia fonética entre la “B” y la “V”, y que por lo tanto, tratar de diferenciarlas añadiéndoles
    “labial” o “labiodental” es incorrecto. Además la RAE dice que no se le deben agregar ningún tipo de añadidos a la “V”, tales como “chica”, “pequeña”, “corta”, etc. Pero, ¿por qué sí se acepta que el nombre de la “w” tenga añadidos al llamarla “uv doble”?
    Lo que dicta la RAE como solución tampoco deja satisfechos a un gran número de hispanoparlantes. ¿Por qué llamarle “uve”? Además de que el fundamento no es muy claro que digamos, también puede ser motivo de errores de interpretación al deletrear una palabras que contengan la letra “v”, del tal manera que al momento mencionar su nombre “uve” podría entenderse que se están deletreando dos letras por separado; la “u” y la “v”
    Creo que hubiera sido preferible que se llamara “vi”. Si bien rompe la “armonía” de que casi todos los nombres de las letras terminan en “e”, también es cierto que no es así en todas las letras (es el caso de las letras “j”, “k, q, x, e z). ¿Qué más da una más? A la “y” por muchísimos tiempo se le llamó “i griega” y actualmente la RAE pide llamarle “ye”.
    La otra solución sería de una buena vez dar el paso de evolucionar el idioma y quedarnos con una sola letra para el fonema “b”.

Deja un comentario

×