Whisky
Por Castellano Actual, publicado el 23 de julio de 2012Ante la poca aceptación de “güisqui” como una forma adaptada del anglicismo whisky, recomendada por la Academia hace unos cuantos años, la última edición de la Ortografía de la lengua española (2010) propone, además, la forma “wiski”. De este modo, se establecen güisqui y wiski como dos posibilidades ya castellanizadas. Si preferimos mantener la forma inglesa original whisky, habrá que escribirla en cursiva.
“quisqui”sedió tal vez por lap mala pronunciación de whuisky,pero de ninguna forma es producto de la evolución del idioma. , En camio wiski puede ser aceptado por quienes preferimos una palabra más españolizada.Lógicamente la élite preferira “whisky” por temor a que la consideren inculta. Como yo no pertenezco a la élite puedo emplear whisky o wiski, pero jamás quisqui. ya que me coinsiderarían un ignoranteen materia lingüística. NO QUIERO CORRERESERIESGO..
En el Diccionario de Incorrecciones, particularidades y curiosidades el lenguaja. Paraninfo. España 1975 empleahn la palabra “QUISQUI”se ha admitido se equivalenciaen castellano co9jn la ortografía “GÜISQUI” y no “whiski”-Observe que no tiene l Y griegasino la i latina.,.En el Diccionario Prehispánico del 2005 tenemos “WISQUI” y “GÜISQUI-..eL DLE 2014 admite WHISY y GÚISQUI.. . Respeto le hago la venia al DLE, pero me quedo con WHISKY y WHISKI.+