Conjuguemos el verbo “vaciar”
Por Karent Urízar González, publicado el 13 de febrero de 2012¿Quién no ha dicho o ha escuchado alguna vez decir “*vacea el agua caliente en el termo”, “*vacea el cenicero”, “*vacea tus bolsillos” o “*vaceamos el jugo en el vaso”? Más de uno, y más de dos. Si reflexionamos sobre el uso de la palabra *vacear, ¿de dónde diríamos que proviene? Es más, ¿existe el verbo vacear? Algunas fuentes han coincidido en decir que proviene del término “vaso”, pero, de ser así, se escribiría con “s”, ¿no es cierto? Otros tantos dudan o descartan que ese sea el origen, precisamente porque nunca han visto el verbo escrito de esa manera.
Para quitarnos la duda acudimos al diccionario a buscar el término “vasear”… y no lo encontramos. Fuimos a los periódicos, y lo mismo. Con ayuda de la infinita internet recorrimos ventanas y ventanas de textos, y no aparece una sola confiable para tener la seguridad de cómo se escribe correctamente. Entonces, buscamos nuestra enigmática palabra con la otra ortografía: “vacear”, y finalmente dimos con la frase “Vacea el carro antes de que te lo vacíen”. Empieza a aclararse el panorama: la clave está en el hecho de dejar vacío algo que no lo estaba.
El diccionario de la Real Academia (2001) define la palabra “vaciar” como ‘dejar vacío algo’ (Vaciar una botella); ‘sacar, verter o arrojar el contenido de una vasija en otra cosa’ (Vaciar el agua en la calle); ‘formar un objeto echando en un molde hueco metal derretido u otra materia blanda’ (El domingo vaciarán el techo de mi casa); ‘formar un hueco en alguna cosa’ (término usado en arquitectura). Ya sabemos de dónde proviene el verbo en cuestión: pasemos a buscar la forma correcta de conjugar el verbo para poder utilizarlo bien. La norma nos dice que se debe conjugar según el modelo del verbo “enviar” (yo envío, tú envías…). Por tanto, diremos “yo vacío”, “tú vacías”…
Fíjense: con “i”. Pero entonces, ¿por qué la confusión? Tomando ejemplos de errores cometidos en el habla coloquial, de los que escuchamos todos los días a varios hablantes como [pidír] por pedir, [pasiár] por pasear, [peliár] por pelear, [patiár] por patear… llegamos a la conclusión de que el hablante tiende al cierre de la /e/ átona (o sea, sin acento o fuerza de voz) en /i/. Este es un fenómeno que se produce con más frecuencia cuando la /e/ aparece ante otra vocal abierta: [piór] por peor, [tiátro] por teatro, [golpié] por golpeé. El deseo de los hablantes de evitar este defecto explica la tendencia a «corregir» equivocadamente la correcta terminación en -io, -ia de algunas palabras; sustituyendo la “i” por una “e”: *geráneo por geranio, *ideosincrasia por idiosincrasia.
Debido también a este mismo fenómeno de ultracorrección, es frecuente que algunos hablantes sustituyan la correcta terminación en -iar de muchos verbos por -ear: *cambear, *vacear, en lugar de cambiar, vaciar, con la consiguiente creación de formas verbales que se conjugan también erróneamente: *yo vaceo, *tú cámbeas, etc., en lugar de yo vacío, tú cambias, etc.
Entonces, cuando escuche a una persona decir algo como “*Vacea gaseosa en mi vaso” o “Vacea el agua en la jarra”, usted puede corregir con toda la seguridad de quien sabe lo que dice, sin olvidar que lo que está haciéndose verdaderamente es dejar vacío un objeto.
Muchas gracias por la aclaración… me intrigaba la información despues de discutir el tema con un grupo de amigos. jaja Saludos.
Me queda claro que vacear esta mal pero yo tengo una duda: Una gaseosa que es? Un pedo?
Agapito. Gaseosa es una “cola” bebida gasificada.
Slds.
¿”Vaceado” tiene algo que ver con lo relativo a “chistoso”?, en algunos Estados de la Republica Mexicana suelen decir: Esta “vaceado”/”vaseado”. Para referirse a algo que esta chistoso o es comico, ¿será solo algún regionalismo o si existe realmente? ¿Se utiliza tambien “vaciado”?
Y para el caso de vasear en términos de concreto asfalto y estructuras que constan de armaduras de acero encofrado y concreto? el término sería se vacea o vacía.
Igualmente se debería decir “es un vaciado”, pero por las mismas razones que se exponen arriba, la gente se acostumbró a hablar mal y el término quedó como “vaceado”
Ya lo explicó arriba al citar el ejemplo “formar un objeto echando en un molde hueco metal derretido u otra materia blanda” (por ejemplo: El domingo vaciarán el techo de mi casa), el verbo es vaciar, NO existe el verbo vacear.
Gracias por la didáctica y explicativa aclaración. En términos ingenieriles, muchas veces decimos “vaceado de concreto”, cuando lo correcto es decir “vaciado de concreto”.
Muy necesaria la aclaración. Me gustó mucho haber encontrado esta página, posiblemente la seguiré utilizando. Soy amante de nuestro idioma
y por ejemplo si una botella tiene un agujero en la parte inferior y se esta derramando ¿ como se dice esta oración ? . mira la botella se vacea por detrás o se vacia por detrás .
Gracias Karen Urízar, tuve el agrado de conocerla… fui su alumno en el curso de Lengua en la Udep.Saludos
Yo, en algunas ocasiones digo: ” yo vacio el recipiente” por ” yo vacío el recipiente”. No lo encuentro erróneo. Tal vez pudiese usarse y no estaría cometiendo un error al hablar de esa forma.
Y por que entonces la frase “ Vacea el carro antes de que te lo vacíen”
Muchas gracias! Es muy útil todo esto.
Yo tambien siempre he dicho ” yo vacio el molde …..” y me siento bien hablando asi pues quiero decir que introduzco un material en el molde; si quiero decir que al molde lo dejo “vacío” digo ” yo vacío el molde,
¿Pero no crees que podría venir de “base” y no de “vaciar”? alguien que me quite esta duda… y si viene de “base”… ¿Sería basar?
Muy interesante. En términos ingenieriles. Siempre se escucha vacearemos la loza y suena raro. Me ayudó a disipar mus dudas. Muy buena explicación.
está bien dicho ya está vaciado…o ya está vacío?
Pareceria que yo estaba equivocado, porque siempre he usado el termino de vacio al conjugar el verbo vaciar en primera persona del presente indicativo, y no la forma vacío acentuada en la i, porque tenia entendido que se usaba la primera forma en la conjugación para distinguirla del sustantivo común VACíO. Favor comentar esta inquietud. Gracias.
Si lo que Juv quiere decir realmente es “crear una base” (de concreto), en este caso la palabra correcta a utilizar es “basar”
COMO SERIA EN TIEMPO PASADO
“SE VACIARA EL CONCRETO FRESCO A LOS ENCOFRADOS” ESTO ES EN FUTURO
Y como se dice vaciar el concreto o vacear el concreto teniendo en cuenta que no estas dejando vacío algo sino estas llenando el concreto en un molde o encofrado
Estimada Rosa:
Ambas construcciones tienen diferente significado:
Está vaciado con el sentido de ‘está vertido’: El líquido ya está vaciado en la botella.
Está vacío: Vacío, en este caso, es un adjetivo que indica que ‘no contiene nada’: Mi vaso está vacío.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Estimado José:
En pasado sería: Se vació el concreto fresco en los encofrados o Se ha vaciado el concreto fresco en los encofrados.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Aún no entiendo si debo decir “vacia” o “vacía” cuando ordeno a mi hija a bajar el agua del sanitario del baño, como en la frase “por favor vac’i’a el sanitario, hija”. Será que cuando acentuo la letra “i” de la palabra quiere decir que baje el agua del sanitario, y cuando no acentuo la “I” estoy refiriéndome a Bertie el sanitario en otro recipiente, este último el cual sería el signifocado que no deseo???
Lo que estás haciendo es vaciar el camión o la tolva de concreto, de ahí el término.
Sabes, Javier, después de releer la explicación que hizo Karent Urízar González y todos los comentarios, sobre todo el último de Andy, me parece que ya es hora que “vacear” con ciertas limitaciones, sea aceptado. En el llenado de concreto de los techos, vaciar es referido a la mezcladora de concreto, pero falta un verbo para lo referido al techo (o al molde).
Y dará mucho que hablar, no?
Muchas gracias por la información
Al venir a trabajar en Perú, me encontré con esa palabra confusa para mí, porque en España decimos “Vertido” del Hormigón (Concreto). Allí “vertimos” el concreto. entonces, aquí en Perú, al escuchar “Vaceado”, yo inmediatamente corregí a “vaciado”, ya que el verbo “Vacear” NO existe. Respondiendo a algunos, al decir “Vaciar”, nos referimos a dejar vacía la bomba de concreto. Otro término que podríamos utilizar, sería “llenado”, ya que llenamos un encofrado con concreto.
En fin… nuestro precioso idioma español tiene variaciones lindas en cada país. Yo estudié Arquitectura en Argentina, trabajé allí unos años, luego veinte años trabajé en España, y ahora en Perú. En cada país que me traslado, debo aprender palabras nuevas, y siempre con el mismo idioma.
Siguen los comerciales en este blog, Ahora de ropa de mujer con relleno. En otra entrada y también desde España, un pata ofrece tornos usados.
Los dos ofrecen “delivery”, aunque no mencionan este término que todos sabemos que quiere decir y no tenemos su equivalente en castellano.
Ahorita que uno se lanza y ofrece sus servicios de mantenimiento del auto.
“Si se le vaciaron los frenos, venga pa’ca, al toque se los rellenamos.”
Favor suscribirme porque soy maestro.
Estimado Mario:
No tenemos suscripción; pero puede seguirnos a través de Facebook: https://www.facebook.com/castellanoactual/
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Excelente aclaración. Ya llené mi vacío de información. Ahora ya se que si vacío el vaso este pierde todo su contenido. Ya no se vacia nada. Ahora se vacía.
Muchas gracias.Feliz día