Duda resuelta: conversor y convertidor

Por , publicado el 8 de junio de 2013

Duda resuelta - Castellano Actual

Pregunta de Miguel Angel: 

Señores, los saludo desde México. Antes que nada, gracias, para mí su página ha sido un gran descubrimiento y una oportunidad de aprender mucho y reafirmar los pocos conocimientos que de la lengua tengo. Los molesto con una consulta, si me hicieran la gracia de atenderla: conversor y convertidor, ¿son sinónimos?

De antemano, muchas gracias.

Respuesta Castellano Actual:

Estimado Miguel Ángel:

Muchas gracias por sus saludos desde México.

Ninguna de las dos palabras están registradas en los diccionarios académicos, probablemente, por el origen anglosajón. En español se prefiere hablar de un traductor y no de un conversor; tampoco de un convertidor, sino de un transformador.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

 

7 comentarios

  • Jorge dice:

    Que yo sepa, la palabra “convertidor” si está registrada en el diccionario de la Real Academia Española.

  • Hernán Sosa. dice:

    Está registrada la palabra “convertidor”, pero su uso se limita a dar nombre a un aparato ideado, en 1859, por el ingeniero inglés Bessemer, con el fin convertir la fundición de hierro en acero. Es decir, aparte de ese uso la RAE no determina otra posibilidad de uso para denominar algo que no sea dicho aparato.

  • Neftalí dice:

    Yo tengo una duda. Al aparato inversor de corriente, es muy común que en México lo llamen “invertidor”, por influencia del inglés “inverter”. Sin embargo, sé que el término correcto para el mismo, al menos de acuerdo a la RAE, es inversor.

    ¿Por qué podemos decir “convertidor” en lugar de “conversor”, pero no “invertidor” en lugar de “inversor” para designar estos aparatos eléctricos?

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Neftalí:
    La vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (2014) se añade a la palabra convertidor el significado de ‘aparato que convierte la corriente alterna en continua y viceversa’. Este es un indicio claro de que su uso extendido se ha impuesto al tecnicismo conversor (del latín conversus). Por tanto,ambas se pueden utilizar en el lenguaje común.
    La distinción entre una u otra forma de los términos de su consulta puede provenir de la bases léxicas a partir de las cuales se han formado (del participio latino conversum y del verbo latino converto: convertidor, de converto, y conversor,de conversum).

    Ahora bien, en el uso común los hablantes prefieren diferenciar los dos sentidos dejando convertidor para designar al aparato que cambia la energía continua en alterna; mientas que el que hace lo contrario (transformas la alterna en continua) es llamado invertidor.

    Saludos cordiales.

    Castellano Actual

  • Neftalí dice:

    Hola, de nuevo, y gracias por tu respuesta. Lo anterior sí lo entiendo; mi pregunta iba más enfocada hacia el porqué no existe la misma permisibilidad con “invertidor” e “inversor”. Citas que la RAE decidió incluir “convertidor” ya que es un tecnicismo extendido; sin embargo, “invertidor” también lo es, al menos en algunos países de Latinoamérica. A mi oído suena incorrecto, pero debo admitir que es bastante común escucharlo.

    Saludos.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Neftalí:
    Es cierto que en nuestro medio es muy común usar el término invertidor e incluso inversor. Posiblemente, la razón por la cual no se ha aceptado aún esta palabra sea porque convertidor se define como ‘aparato que convierte la corriente alterna en continua y viceversa‘; es decir que también designa al aparato que convierte la energía continua en alterna. En otras palabras, el sentido de invertidor ya estaría incluido en la definición del vocablo convertidor.
    Ahora bien, es necesario recordar que la lengua es mutable en el tiempo y que la Academia va incluyendo, en los diccionarios académicos, términos que antes no registraba. Así que, la inclusión de la palabra invertidor estará determinada, entre otros factores, por el uso que los hablantes hagan de ella.

  • Javier dice:

    Buenos días.

    e llamo Javier y vivo en Madrid (España). Tengo una duda: en el ordenador quiero convertir un archivo, cómo lo llamo, ¿conversor o convertidor?

    Muchas gracias.

Deja un comentario

×