¿Traje típico de Perú o traje típico del Perú?
Por Castellano Actual, publicado el 31 de enero de 2014Perú en este caso es un topónimo (nombre propio de un lugar) y puede ir con artículo o sin artículo: …de Perú o …del Perú. Si se coloca con artículo, deberá usarse la contracción del artículo (de+el = del). La preposición de está indicando origen o procedencia.
Es importante saber que algunos topónimos se usan indistintamente con o sin artículo sin que haya variación alguna de significado, aquí estaría el caso de nuestro país Perú / el Perú. Otros ejemplos: Estados Unidos / los Estados Unidos, India / la India, Ecuador, el Ecuador, China, la China, etc. En otros topónimos es imprescindible la presencia del artículo como La Habana (no *Habana), El Salvador (no *Salvador), Los Ángeles (no *Ángeles), La Haya (no *Haya), El Cairo (no *Cairo), etc. Y hay algunos otros topónimos que no requieren de artículo como, por ejemplo, Chile.
Es cierto que ambas formas (de Perú y del Perú) son correctas, pero lo usual y tradicional entre los peruanos es “del Perú”, anteponiendo el artículo, como lo dijo Vallejo: “El momento más grave de mi vida fue mi prisión en una cárcel del Perú”, o Vargas Llosa a través de Zavalita: ¿Ën qué momento se había jodido el Perú?”, y así… Diría que el peruano que vive en nuestro país siempre dice que es del Perú, pero el que reside fuera poco a poco asume la forma como se refieren los extranjeros al Perú, omitiendo el artículo: Soy de Perú, señores, soy de Perú. Yo soy y seguiré siendo del Perú.
Tengo entendido que cuando, en español, el nombre de un país va seguido de un adjetivo se usa el artículo. Por ejemplo, el México precolombino, la Rusia zarista, el Egipto legendario, etc. Por eso países como los Estado unidos, los Países Bajos, la Gran Bretaña y otros, llevan el artículo correspondiente.