Duda resuelta: agencia de inteligencia

Por , publicado el 7 de febrero de 2014

dudas

Pregunta de David:

Buenas tardes. He leído en un libro que “agencia de inteligencia” es incorrecto y que, en su lugar, debemos usar “agencia de información”, de “espionaje”, o de “servicios secretos” (de la misma forma que no se debe decir “real academia española de la lengua”, pues es “real academia española”). ¿Es esto correcto, o ha cambiado recientemente? Lo escucho constantemente en la prensa, y de ahí mi duda.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado David:

Al parecer la denominación agencia de inteligencia es un calco del inglés. En español tenemos servicio de inteligencia y se usa para denominar a la ‘organización secreta de un Estado para dirigir y organizar el espionaje y el contraespionaje’ (DRAE, 2001); de allí que también se puedan usar otras expresiones tales como usted señala: agencia de espionaje, agencia de información, servicios secretos, etc.

El nombre de la academia es Real Academia Española y como tal se mantiene.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

Un comentario

  • Carlos A. Gainza dice:

    Si vemos lo que el DRAE dice de “agencia” (5. f. Der. Organización administrativa especializada a la que se confía la gestión de un servicio. Agencia estatal de la Administración tributaria. Agencia de medio ambiente.), no veo que sea necesariamente un calco.

    Si el gobierno tiene una “organización especializada en inteligencia, a la que se confía la gestión de ese servicio”, porqué no llamarla Agencia de Inteligencia. También podría llamársele “Dirección de Inteligencia”.

    Quizá eso de llamar a la RAE ““real academia española de la lengua”, sea un caso de Reduplicación enfática.

Deja un comentario

×