Duda resuelta: siendo preguntado, siendo robado

Por , publicado el 5 de mayo de 2014

dudas

Pregunta de Francisco:

Mi duda es si expresiones pasivas como “siendo robado” o “siendo preguntado” son correctas cuando se refieren a personas.

Por ejemplo: “En aquella época yo dormía en la calle y fui robado en varias ocasiones”; “el científico, tras ser preguntado, dio con la respuesta clave”.

Yo apostaría a que tales expresiones son incorrectas y son propias del desconocimiento de la gramática del idioma español. Sin embargo, últimamente las oigo con bastante frecuencia, y también las leo en las noticias.

Me temo que se trata de malas traducciones del idioma inglés, cuya gramática es diferente.

Es decir, en mi opinión, si a una persona le preguntan algo, no es dicha persona la que es preguntada: la pregunta es preguntada (valga la redundancia). Esto es así porque en español, el complemento directo de la oración activa equivale siempre al sujeto de la correspondiente oración pasiva. Y el complemento directo de preguntar no es la persona a la que le preguntan, el complemento directo de preguntar es la pregunta.

Con robar pasa igual. Cuando a una persona le roban (le roban la cartera, el bolso, el dinero…), la persona no es robada: es robada la cartera, el bolso o el dinero, pero no la persona. Porque el complemento directo de la oración activa (o sujeto de la pasiva) es la cartera, el bolso o el dinero, pero no la persona.

Una persona puede ser atracada, pero no robada. Una persona puede ser interrogada, pero no preguntada…

En español hay muchos verbos que significan casi lo mismo, pero que gramaticalmente pueden ser muy diferentes: yo puedo entrar en un sitio, pero a mí no me pueden entrar en ese sitio, a mí me pueden meter en ese sitio… Yo puedo quedarme en un sitio, pero a mí no me pueden quedar, a mí me pueden dejar en ese sitio…

El inglés no hace tales distinciones, por lo tanto, su gramática no funciona como la nuestra y no podemos traducir literalmente esas frases. Por otro lado, el inglés es muy dado a usar oraciones pasivas ya que no tienen impersonales como las nuestras (se le preguntó, le preguntaron…). Por todo ello, mi hipótesis es que este tipo de oraciones son incorrectas en español y proceden de malas traducciones. ¿Estoy en lo cierto?

Saludos.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Francisco:

En efecto, en los casos en cuestión, las pasivas con el verbo “ser” son incorrectas cuando el valor semántico (significado) se refiere a personas y, más aún, en una construcción con gerundio. Así, hay incorrecciones en contextos como los siguientes: El transeúnte fue robado por un delincuente peligroso (lo correcto es: fue asaltado); El narcotraficante está siendo preguntado en la Dinandro (lo correcto es: está siendo interrogado).

Las construcciones de pasiva con el verbo “ser”, en relación con el verbo principal en participio (robado, asaltado), son correctas en casos donde se habla de cosas: La noticia será publicada; El dinero fue robado; Las dudas fueron resueltas.

Asimismo, el gerundio calificativo (es decir, con valor de adjetivo calificativo), ya se refiera a personas o ya a cosas, es incorrecto en casos como estos: Nacieron sus mellizos siendo hombres los dos. Murió un transeúnte siendo arrollado por un camión. Lo mismo para casos de gerundio de consecuencia o con valor de posterioridad: Allanaron el local, siendo incautada gran cantidad de inflamables. Detienen a chofer, siendo conducido a la comisaría. En todos estos casos se debe evitar el uso del verbo ser: Nacieron sus mellizos y fueron hombres; Murió un transeúnte arrollado por un camión; Allanaron el local e incautaron gran cantidad de inflamables; Detienen a chofer y lo conducen a la comisaría (o también: y fue conducido a la comisaría).

Saludos cordiales.

Castellano Actual

2 comentarios

  • Ramón dice:

    Creo que la duda no queda plenamente resuelta. ¿Cuál es la construcción alternativa correcta? “Mi madre fue robada”, por ejemplo. ¿Sería “Mi madre sufrió un robo”? Me parece un poco pedante. ¿”Mi madre sufrió un hurto”? ¿”Mi madre fue asaltada”? Esta última opción es más ambigua semánticamente… No sé si ustedes tienen alguna solución mejor.
    ¡Muchísimas gracias!

  • Clarísima respuesta. Seguirá crujiéndome el oído con tanto “preguntado”.
    Muchas gracias y saludos cordiales..
    Alfredo

Deja un comentario

×