Canchaque queda “aquicito” nomás
Por Fabiola Bereche, publicado el 26 de octubre de 2012La ciudad de Canchaque es un pueblito pequeño situado a tres horas de la ciudad de Piura; y allí se puede reconocer aún a las mujeres en polleras o cargando a sus niños en la espalda ayudadas por una manta. Uno de los atractivos de esta pequeña ciudad de la sierra es una reserva natural llamada Los Peroles, conjunto de lagunas naturales formadas en las rocas. Para llegar allí tuvimos que pedir la guía de una niña, quien amablemente a cada momento nos decía: “No se preocupen, ya falta poquito, queda aquicito nomás”.
Morfológicamente, el adverbio es una categoría gramatical invariable, es decir que no acepta accidentes gramaticales de género o número como sí los permite el sustantivo o el adjetivo. Sin embargo, hay algunos adverbios que aceptan flexiones en cuanto a la gradación comparativa (“Vives más cerca de lo que me imaginaba”, “Llegaste menos tarde que tu hermano”) o superlativa (“cerquísima”, “tardísimo”) o en cuanto al uso de diminutivos como en poco-poquito, tarde-tardecito, temprano-tempranito, despacio-despacito, rápido-rapidito, ahora-ahorita, etc.
Ahora bien, ¿qué dice la Real Academia Española respecto de los diminutivos en los adverbios de lugar y de tiempo? La Nueva Gramática considera que el español americano extiende los diminutivos a los adverbios en mayor medida que el europeo. Para muestra citemos que en algunas zonas de la sierra y aun de la selva peruanas escuchamos decir “aquicito” (por “aquí), “ahicito” (por “ahí”), “allicito” (por “allí”), “allacito” (por “allá), “alrededorcito” (por “alrededor”), “detrasito” (por “detrás”), “antesito” (por “antes”), “apenitas” (por “apenas”), “despuesito” (por “después”). Es común, incluso en la costa peruana, la expresión “enantes”, aceptada por la RAE, para referirse a “recientemente” o “antes” y, en Perú, a esta palabra también se le suele agregar un diminutivo: “enantito”.
Según la RAE, el adverbio ahicito es de uso frecuente en Bolivia y en las regiones norteñas de Argentina, pero se registra también en otras partes de América, como Perú, por ejemplo. Lo mismo cabe decir de allacito y allicito cuyos usos espaciales están mucho más extendidos en el continente americano, y por qué no decirlo, en Piura: “Más allacito queda mi casa”, “Señor taxista, déjeme un poquito más allacito, por favor”.
La Academia de la Lengua Española no censura tales usos dialectales, pero sí aclara que “es error ortográfico frecuente escribir ahisito, allisito y allasito por ahicito, allicito y allacito” (Nueva Gramática de la Lengua Española, 2010).
Buen día.
Interesante el artículo, como lo son la mayoría de los que aquicito publican.
Y ya que estamos con los diminutivos, respecto de la palabra limpio, se pude
formar limpiecito (que es lo que usamos en Perú); sin embargo, algunos ami-
gos de Argentina me han censurado esa forma porque consideran que la apro-
pieda es “limpito”. ¿Cuál de las dos formas es correcta? ¿O ambas lo son?
Gracias.
Buenas. Hace un rato envíe un comentario sobre este artículo, que además incluía una duda. Creo que lo mandé mal, por eso lo haré nuevamente (si llega repetido este mensaje les pido disculpas).
Mi duda es la siguiente: ¿la forma correcta del diminutivo de limpio es “limpiecito” o “limpito”? Hago esta pregunta porque, si bien es común escuchar la primera forma en nuestra geografía, amigos de Argentina me comentaron que ellos utilizan la segunda, y que “limpiecito” nadie utiliza por esas latitudes.
Gracias.
Estimado Nando:
Ambas formas son correctas. A veces se da esta doble posibilidad (limpito y limpiecito, pancito y panecito, florcita y florecita, solcito y solecito…) y los hablantes de una determinada zona eligen una de ellas. En “limpito” hemos añadido a la raíz (limp-) el sufijo diminutivo -ito; en cambio, en “limpiecito” se ha intercalado el interfijo -iec-, que es necesario para que la palabra nueva quede completamente formada y resulte fácil la pronunciación en nuestra lengua. Por lo general, limpito, pancito, florcita y solcito se consideran formas coloquiales de uso más extendido, por lo que nos resultan más familiares; mientras que limpiecito, panecito, florecita y solecito (con interfijo) suelen emplearse en situaciones formales.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Muy agradecido por la explicación.
Y gracias también por compartir a diario todos los aspectos esenciales de la gramática.
Considero que hay cosas en la vida que no podemos alcanzar ni impedir que sucedan Pero al poseer herramientas del idioma para el uso apropiado del mismo, estamos, de alguna forma, teniendo una forma de poder, forjando nuestra idiosincrasia, independencia y libertad.
Saludos
Nando Vaccaro Talledo
Más interesante aun es lo que ocurre en Puerto Rico, donde usamos el “horita” para decir: luego, más tarde. En México decir “ahorita” significa ahora mismo. No obstante, nadie en Puerto Rico escribe ” horita”, aunque aún en el habla culta se utiliza. A veces escriben “ahorita”, pero esto se presta a mal interpretaciones. Se cree que nuestro “horita” nace del diminutivo de “hora”. Mientras que el mexicano “ahorita” nace del diminutivo de “ahora”. Así que no dejes para horita lo que puedas hacer ahorita.
Buenas noches, soy de QUITO¨- ECUADOR, aqjuicito no más de ustedes, pues al ser la forma muy coloquial de escuchar, me agrada lo rico y florido que es nuestra segunda lengua y sin olvidar los aportes de nuestra igual bella lengua primera en esa combinación de “hablares diría yo” que igual muchas acepciones no están en el Diccionario de la RAE y creo sería hermoso que los latinoamericanos hagamos uno muy nuestro en unión de las Academias nuestras y el aporte de las Faculltades de Lengua de la región latina.
A la vez deseo saber si ustedes mantienen maestría de Lengua y Literatura en tan prestigiosa universidad peruana de Piura.Les agradecería enviar pormenores de este requerimiento.
Gracias.