¿Cómo se dice concientizar o concienciar…?

Por , publicado el 4 de abril de 2012

images

Más de uno de nosotros seguro nos hemos detenido a preguntarnos, alguna vez, cómo se dice: concienciar o concientizar, concretar o concretizar, influir o influenciar, acceder o accesar.

En este artículo trataremos de dar solución a esta duda, explicando el origen y la utilización que se le dan a estas palabras, para poder decidir si su uso es pertinente o no.

Concientizar y concienciar (‘hacer que alguien sea consciente de algo’) y sus respectivos sustantivos, concientización y concienciación, se encuentran recogidos en el Diccionario de la Real Academia Española (2001) como sinónimos. Sin embargo no siempre fue así, pues al inicio solo se aceptó como correcto el término concienciar; pero el uso mayoritario de concientizar, especialmente en la zona hispanoamericana, obligó a la Academia a reconocer su vigencia, aunque concienciar sea el vocablo más aceptado en España y concientizar, en América: “Los sindicatos trataron de concientizar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga” o “Los sindicatos trataron de concienciar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga”. Asimismo, el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005) señala que debe evitarse el uso de *concienzar.

Por su parte, concretar y concretizar también significan lo mismo y se encuentran recogidos en el DRAE, aunque concretizar es una palabra más moderna, un neologismo formado del francés concrétiser (‘concretar, materializar’), que fue aceptado por la RAE recién en 1992.

Influir e influenciar aparentemente corren la misma suerte que la pareja anterior; sin embargo, aunque son sinónimos en cuanto a su significado (‘producir sobre otra ciertos efectos’), se comportan de manera distinta: Influenciar tiende a usarse más para personas y solo se puede utilizar como transitivo (con complemento directo); mientras que influir es, básicamente, intransitivo. Por ejemplo, se puede decir: Su padre influyó en la decisión (no hay objeto directo); pero no puedo decir: *Su padre influenció en la decisión (porque influenciar necesita un objeto directo). En cambio, ambos son aceptables con los pronombres personales que actúan como complemento directo (lo/los/la/las): Su padre lo influyó (a él)/ Su padre lo influenció (a él). El verbo influenciar aparece registrado por primera vez en la lexicografía académica hacia 1984, formado a partir del francés influencer, y se fue extendiendo hasta generalizarse en todo el ámbito hispano.

Siguiendo lo dicho hasta el momento, podríamos decir que acceder y *accesar son también considerados sinónimos y por lo tanto estaría bien utilizar uno u otro; pero no sucede de esa manera. *Accesar es traducción del inglés to access y se usa más en el ámbito informático con el sentido de ‘acceder a información’: “Si pica en el siguiente link usted podrá accesar a…”. La RAE considera que este término es un anglicismo innecesario que debe evitarse y reemplazarse por acceder. Por su parte, este último es un verbo que se construye siempre con un complemento con la preposición a y en ningún caso esta debe suprimirse. Así, diremos: Accedió a darme permiso; pero no *Accedió darme permiso. Asimismo, es importante aclarar que el sustantivo acceso con el significado de ‘entrada o paso’ sí es correcto y aceptado por la RAE, por lo que es posible también utilizar la frase tener acceso a en lugar de *accesar.

Aún podemos seguir analizando más verbos; pero por ahora basta con saber que es correcto decir: concientizar o concienciar, concretar o concretizar, influir o influenciar (teniendo en cuenta sus peculiaridades de comportamiento); pero, debemos evitar utilizar acceder y *accesar como si fueran sinónimos.

Lady Noelia Olivares Mauricio

73 comentarios

  • Imelda dice:

    Muy necesario reforzar nuestra gramática; con tanta prisa y poco espacio para escribir en medios electrónicos, además de correcciones automáticas que confunden. Gracias!!

  • Álvaro Begué dice:

    Debe de ser que soy español nacido antes de 1984, pero concientizar, influenciar, concretizar y accesar me suenan fatal.

  • Ita dice:

    Eso me suena a sesquipedalismos, palabras innecesarias que se popularizan porque las dicen en los medios de comunicación o en discursos políticos. A falta de contenido, hablan con paja y redundancias.

  • Nuestro idioma es muy rico en palabras similares que siendo como muy parecidas en su significado, siempre presentan pequeñas diferencias en la totalidad del concepto que abarcan. A su vez los tiempos verbales y la reiteración obligada en varias palabras dentro de la misma oración acerca de la singularidad o multiplicidad del sujeto, hacen que nuestro idioma sea muy complejo de aprender, de tal modo que durante la escolaridad hemos tenido que dedicar muchas horas y durante varios años para pode decir que hablamos correctamente. Resumiendo es un idioma complejo comparado con el inglés, el que si bien es mucho más árido en conceptos, es mucho más sencillo de aprender a hablarlo para un extranjero, por lo sencillo de las conjugaciones verbales y que sus no muy abundantes verbos irregulares son más regulares que los regulares nuestros. Por otra parte la fonética castellana es muy compleja en el uso de las palabras con c, s, z, h, ch, y otras similares, siendo sus reglas realmente difíciles, muy numerosas y con excepciones puntuales. La complejidad del inglés es solamente por la fonética de sus vocales y eso solo se puede aprender con su práctica. Finalmente los idiomas son para intercambiar conocimientos y dado el momento actual de la globalización se hace muy urgente aprender un idioma que lo permita lo más fácilmente posible, yo soy hispano en un 100%, y creo que en este caso el inglés se presta mejor para ello.

  • Sara fagoaga dice:

    Amo el idioma. Estos comentarios son verdaderamente refrescantes. La globalización no solo es económica.

  • Marjorie Odor dice:

    Excelente explicación, me complace haberles consultado.
    Mil gracias.

  • Javier dice:

    A mí también me pasa lo mismo. Hay palabras que están aceptadas por la RAE que me suenan fatal por influencia de otras culturas. En mi opinión ese tipo de palabras no deberían ser aceptadas por la RAE, desvirtúan el idioma, cosa mala.

  • Patricia dice:

    Estoy totalmente de acuerdo. Tenemos un idioma con un vocabulario muy rico y extenso y aunque está muy bien ser abierto a otras culturas, creo que la RAE últimamente acepta de todo y desvirtúan el idioma español.

  • John William ferrer dice:

    Excelente explicación,ha quedado resuelta mi duda y abierto a seguir consultando acerca de temas similares, gracias.

  • Rolando Toledo dice:

    Muy buena explicación y suerte a todos.

  • Hernán Sosa dice:

    Puro prejuicio y opinión tendenciosa, decir que “influenciar” le suena a uno fatal, cuando puede verse, por ejemplo, en toda regla, que su construcción es la misma que la palabra “concienciar”.

  • Astrid Posada dice:

    Muchas gracias por su i formaciòn.
    Ya comprendì que Latinoamèrica decimos: concientizar y en España: concienciad al igual que en Argentina.

  • Astrid Posada dice:

    Disculpen concienzar

  • Indira Orozco López dice:

    Excelente artículo, preciso y detallado. Gracias por compartirlo.

  • osval dice:

    Por que la rae es la autoridad suprema para decidir que términos son aceptables o no en latinoamerica….?

  • Pedro Santiago dice:

    El respeto debe de existir entre las diferentes culturas, por lo consiguiente en países con mayor extensión territorial existen muchas lenguas o idiomas como en México y por lo consiguiente también existen muchos modismos en el idioma, en mi caso hé viajado a diferentes partes de México y me hé dado cuenta lo rico que es nuestro idioma.

  • RAMIRO CAICEDO ARAGÓN dice:

    Buenas tardes, quiero que me aclaren lo siguiente:

    En Colombia se utilizan mucho las expresiones: “las juntas de acciones comunales y las juntas de acción comunal”.

    ¿Cuál de las dos expresiones es la correcta?

  • salvacor dice:

    accion comunal

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Ramiro:
    El nombre es Junta de Acción Comunal (plural: Juntas de Acción Comunal).
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Ed dice:

    “Que siendo como muy…”
    Influye a quien?

  • Ed dice:

    “fustrar (en España, México, Nicaragua, Colombia, Ecuador y Chile) y más reducida frustar (en Costa Rica, y Venezuela). Estas fórmulas presentan soluciones distintas para resolver un problema de dos grupos consonánticos de extraordinaria dificultad articulatoria”, afirma Blecua.
    Por lo tanto, se siente Fustrado.

  • Sofia dice:

    Lo que me dijo un profesos semiologo, el lenguaje está en constante cambio, es inevitable, a pesar de que se llame lengua “Española” es una lengua que heredaron muchos países, y por lo tanto, les guste o no, tendrán que compartirla con los mismos. Dense cuenta que este tipo de lengua, tiene un origen, el latin, una lengua ya muerta, pero porque muerta!? Porque justamente a pasar el tiempo el lenguaje se modifica, y es entendible, el lenguaje muestra nuestra cosmovisión, por lo tanto no podemos pretender que nuestra cosmovisión sea la misma hoy que hace un siglo y que dentro de un siglo, por lo tanto necesita modificaciones que expresen nuevos pensamientos e ideas. Ahora decir que esas modificaciones lo desvirtúan… Desvirtuar:”Hacer disminuir o perder la virtud o las características propias de una cosa.” Virtud:Capacidad que tiene una cosa de producir un determinado efecto positivo. Yo diría lo contrario.

  • Enrique Guillermo Ramírez Coronado dice:

    Considero importante investigar el proceso de cambios en las palabras. Por ejemplo, La palabra que describe a la persona que ha tomado conciencia o se ha hecho conciente, cuando se utiliza sin un suficiente conocimiento del lenguaje, tiende a convertirse en una distorsión, dando lagar al verbo concientizar, es decir se ha hecho conciente. Sin embargo, si la persona que usa la palabra correspondiente a la toma de conciencia, es decir, hacerse conciente, conoce suficientemente la conjugación del verbo, no tendrá confusión y dirá “concienciar” cuando se trate de describir la acción de hacerse conciente. En resumen: considero que algunas palabras que vician en lenguaje (no lo enriquecen), como concientizar, aperturar, recepcionar y otras semejantes, son resultado de algún tipo de ignorancia; y que la RAE en su búsqueda de soluciones a la necesidad de comunicación, termina por aceptar estas expresiones viciadas.
    En efecto, el lenguaje tiene como fin y sentido la comunicación, sin embargo, las reglas que dirigen los modos de expresión en diferentes regiones, tienen la misma finalidad, por lo que sin exagerar en las restricciones y prohibiciones, se puede desarrollar una forma de interpretación que permita distinguir entre la regla gramatical y las “costumbres” en determinada región, como creo que se está comenzando a hacer.
    Muchas gracias.

  • Ramón Encarnación dice:

    En lo que personalmente no estoy de acuerdo es en que LA DRAE o Real Academia Española, porque tal o cual término sea de uso y costumbre en determinada región, haya que aceptarlo como válido cuando lógicamente esté mal pronunciado o mal escrito. Por ejemplo, siendo el término CONCIENCIAR lo correcto, ¿por qué hay que aceptar CONCIENTIZAR, como válido si está incorrecto. Otro ejemplo: No es CONCIENTIA lo correcto y así otras muchas palabras más que han sido aceptado por su constante uso en tal o cual región. Finalmente, cabe aquí la sentencia de algún clásico que no recordamos: “No por ser muchos los necios tienen la razón”.

  • Santiago R Menacho dice:

    Para aportar algo a la discusión sobre el papel de la RAE les comento mi punto de vista.
    Cuando un idioma se habla en un territorio muy extenso van surgiendo diferencias. El latín vulgar se hablaba en todo el Mediterráneo, y las diferencias fueron surgiendo en diferentes territorios hasta convertirse en una decena de lenguas diferentes.
    ¿Qué es preferible, un idioma que vaya evolucionando de manera independiente en cada país, o un idioma que evoluciona de manera controlada para que igual en todos los países? Si la respuesta es la segunda, debe haber un organismo que controle esta evolución, considerando correctos o no los términos que van apareciendo. Y por mucho que les duela a algunos, si el país de origen del Castellano es España, es lógico que este organismo de control (la RAE) sea español, con participación de representantes de otros países.
    Quejarse del criterio de la RAE por considerar correctos ciertos usos de la lengua e incorrectos los usos que surgen en otros países, lo veo síntoma de complejo de excolonia.
    Perdón por el ejemplo; las normas del fútbol son iguales en todo el mundo, pero las decide la federación inglesa, porque allí se inventó.

  • Alvaro Diz dice:

    Concientizar se usa en Latinoamérica y Concienzar en España. O sea que el 90% de los Hispano hablantes usaremos la primera forma antes que la segunda. Si en un grupo de diez, nueve se comunican efectivamente usando la misma palabra, me parece muy lógico que el único individuo (España y la RAE) que usa otra palabra para expresar lo mismo, termine aceptando la primera como válida, aunque le suene fatal, sea incorrecta o vaya en contra de sus reglas originales.

  • Jaime vallecilla dice:

    En el 2011 compré un diccionario Panhispanico y ahí, todavía aparecía la palabra Concienciar, más no se encontraba Concientizar.
    Depronto eran ediciones viejas, no sé.
    Pero me gustó este artículo
    Gracias por enriquecer mi español

  • Eli Machado dice:

    Interesante artículo que puede ser útil para los españoles que van a América Latina a buscar trabajo.

  • Carlos dice:

    Bueno, digo lo siguiente, por el comentario que hizo Ramón Encarnación, que no es correcto decir concientizar porque no existe la palabra CONCIENTIA; claro que no existe, pero no es de esa que se conjuga si no de la palabra CONCIENTE, creo yo; que me corrija alguien si me equivoco.

  • Jhon dice:

    Interesante y constructivo artìculo …aunque me gusta utilizar mas “concienciar”…y “acceder..”;y por ningun motivo “concretizar” esa es la que peor me.suena…

  • Carlos Aguirre castillo dice:

    Yo le llamaría a esto la dialéctica de las lenguas. Todos los idiomas han estado, están y estarán sujetos a cambios inevitables. De lo contrario todavía habláramos arameo u otra lengua antigua. Las instituciones no han modificado los idiomas, si no los que lo hablan por derecho de uso y costumbre. A la RAE solo le queda aceptar los cambios o destinarse a transformarse, con el tiempo, en otra lengua muerta como el latín que dio lugar a cinco idiomas diferentes: el italiano, el portugués, el rumano, el francés y el español.

    En el futuro, quizás muy cercano por el uso intensivo de la tecnología, el español parirá otros idiomas.
    La glotocronología dice los idiomas cambian el 7 por ciento de sus palabras principales cada mil años de forma natural, pero con la implementación del chat eso está ocurriendo vertiginosamente.
    Gracias.

  • ANYOLINA GUZMÁN dice:

    Me imagino que a este ritmo, llegará el momento en que la RAE desaparecerá porque ya no será necesaria. Si una palabra que era considerada incorrecta, ahora esta la acepta y la incluye en el diccionario solo porque un grupo la utiliza, entonces vamos a hablar como nos dé la gana, porque total, con el uso frecuente, al final, terminará siendo correcta. ¡QUÉ BARBARIDAD!

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Anyolina, En efecto, podría ocurrir que ” a este ritmo, llegará el momento en que la RAE desaparecerá”.
    Podría ocurrir si España dejara de pensar como “madre patria” y reconocer que sus “hijos” ya están grandecitos, bien formados -aunque algunos malcriados- y sobre todo con un universo de hablantes largo mayor de ella.
    Podría ocurrir que la RAE desaparezca o que su ámbito sea solo la misma España cuando sus “hijos” se independicen del todo.
    Mientras, tratemos de hablar y escribir con una sintaxis uniforme y aceptemos sin temor los nuevos términos bien formados, así deriven del universal inglés.
    Que una zona quiera hablar como le dé la gana, pues que los haga y se atenga al riesgo de que pocos le entiendan.

  • Anónimo dice:

    La nota que envía ANYOLINA GUZMÁN me llevó a leer el artículo madre Publicado por Lady Olivares el 4 de abril de 2012, en que en el párrafo final termina diciéndonos que “debemos evitar utilizar acceder y *accesar como si fueran sinónimos.”
    Al no ser sinónimos, ¿me podrían explicar la diferencia que hay entre acceder y accesar?

  • Nelson diaz dice:

    Entonces solo falta popularizar cualquier palabra para que la acepten , y mas si son los periodistas los que cometen el error . Simplemente entonces ante tanto error la declaran sinonimo.
    Eso simplemente demuestra que vamos por mal camino con todo.
    Ya lo que se creia por cultura que era malo ahora es bueno. MUY MALLLL.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector:
    En cuestión de significado, ambos tienen el mismo sentido de ‘tener acceso a’. La sugerencia que se hace en el artículo de no utilizarlo solo se debe a que *accesar es una traducción del inglés to access para señalar una acción para la que ya existe en español la palabra acceder que es preferible usar.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Anónimo dice:

    Recomendar no utilizar accesar, solo porque viene del inglés, me parece poco argumento, máxime si reconocen que significan lo mismo. Con este criterio se debiera recomendar, por ejemplo, dejar de usar poner o colocar porque significan lo mismo.

  • Kyra Muñoz dice:

    Será que soy muy tradicional, amante del lenguaje, de la buena redacción y de la ortografía. Pero a pesar de que tengo cuarenta años de edad, me molesta que la RAE de por buenas ciertas palabras y expresiones que se han hecho muy populares por su tradición oral entre sociedades que no leen o que simplemente traducen palabras. A mi me sienta terrible lo de concientizar, influenciar y accesar.

  • Anónimo dice:

    Un poco que concuerdo contigo, pero dime ¿Por qué te sientan tan terribles: concientizar, influenciar y accesar, sobre todo esta última?

  • Jesus Sanchez dice:

    Porqué no podemos comprender de una vez que la humanidad (incluyendo formas de comunición) sigue evolucionando. Y con el advenimiento de la era de la informática, esa evolución se ha acelerado. La RAE acepta la evolución del vernáculo. Porqué nosotros no?

    Estoy seguro que muchos de nosotros no comprenderíamos (del todo) un escrito hecho en un Castellano antiguo o medieval. También estoy seguro de que muy pocos saben hablar Latín con fluidez.

  • Pedro Domínguez dice:

    Interesante aporte dado por la RAE. siendo profesor de locución busco la excelencia y exigo a los futuros colegas estar a la altura. Surgen debates y sugerencia. Así como dudas y contrariedades. Sin embargo la vida es un aprendizaje constante y uno cual esponga debe adquirir lo grande lo excelso lo preciso y lo bueno .Gracias por la aclaratoria.

  • pedro h. dice:

    ah bueno, tenia esa duda. Menos mal ambas son validas porque siempre he dicho concientizar..

  • cesar Aguilar dice:

    Bueno, lo que escucho fatal en España es la frase: “vamos a por la primera”, según entiendo es incorrecto.

    También escucho imprimido en vez de impreso.

    Claro que en los países hispanohablantes hay tantas variantes dialectales que deben o ser incluidos o eliminados. Al eliminarlos, también implica que el español no podría haber crecido al incluir palabras como hamaca, huracán, tomate, aguacate, zapote, ocote, tecolote, chicle, cacao, chocolate, etc.

    Si aceptaron el “nunca jamás”; porqué, etc., ¡Qué cosas más no se pueden aceptar!

  • cesar Aguilar dice:

    Además, promulgo con todos, porque todos tienen su verdad, es un signo de vulgaridad querer pretender tener la razón con desmesura.

    En América no hubo colonias españolas, la gente debió aprender español a la fuerza. Ahora que vienen muchos españoles buscando trabajo, deberán aprender el idioma que sus antepasados incrustaron en estas regiones y que como símbolo de resistencia válida, la adaptaron a sus idiomas locales, en pleno siglo XXI, tener mente de colonizador o colonizado, es haberse quedado en el medievo feudal. Disfrutemos las variantes, lo importante es la aceptación de diferentes formas de ver el mundo, les dejo pues, dos pensamientos que los cultos de ambos lados del océano, recordarán:

    “el español que no conoce América no sabe lo que es España”
    “Si España, confundiendo su Estado con su cultura, persiste en olvidar los ‘nuevos rumbos´que adquirió su cultura en México, en toda Iberoamérica, representará, por desgracia, un ejemplo de incapacidad política y cultural difícilmente superable por otras civilizaciones.”

  • Aldo Yana Bejar dice:

    Excelente explicación, da gusto fortalecer nuestro lenguaje con este tipo de explicaciones que despejan nuestras dudas.

  • Aldo Yana Bejar dice:

    Excelente explicación, da gusto fortalecer nuestro lenguaje con este tipo de explicaciones que despejan nuestras dudas.

  • Jaime Pazmiño dice:

    Gracias por la explicación. Queda claro que cincienciar y concientizar, por ser sinónimos, pueden utilizarse indistintamente; que en España se utiliza más concienciar y en America concienciar. Soy ecuatoriano y alguien, que creía estar con la verdad absoluta, me corrigió cuando pronuncie la palabra concientizar.

  • Luis R. dice:

    Si aceptar palabras nuevas como válidas es desvirtuar el idioma español, entonces no debería existir el español, pues todas las palabras fueron nuevas en algún momento. Con la RAE se puede aprender a escribir, pero no necesariamente a pensar.

  • Esteban Lijap Hidalgo dice:

    Alguien que no menciono por no estar seguro dijo: “no importa como hable o escriba la gente, lo importante es que se entienda”

  • Anónimo dice:

    Esteban, no importa quien haya sido ese “alguien”, pero lo que no entiendo es tu comentario.
    ¿Es que apruebas, refrendas y te unes a lo que dijo ese alguien, …o es que lo criticas?

  • Franco dice:

    Gracias por sacarme la duda. En otra instancia, y se que no tiene nada que ver y pido disculpas, el ejemplo “Los sindicatos trataron de concientizar a los trabajadores para que no abandonaran la huelga” es muy de zurdo!!! Sugieron algún ejemplo mas neutro, por decir: La temática ambiental – Hay que concienciar / concientizar a los chicos con la limpieza ambiental.-
    Saludos!

  • Félix Méndez dice:

    No seas tan “neutro” viendo una orientación “zurda” en el ejemplo, pues te colocas en la acera contraria, a lo que por igual tienes derecho.

  • Maximo dice:

    Ques bello que es el español. He accedido a esta información 7 años después de su posteo inicial, que útil que es la información!

  • Carlos GN dice:

    Solo una observación para aquellos que les gusta escribir (o que se ven en la necesidad de escribir): Usen el término que se utiliza en su comunidad hispanohablante. Esto es, los españoles usarán “concienciar”, pero los americanos “concientizar”. De otra manera, su escrito sonará fuera de contexto, sería algo similar a usar “ordenador” o “patata” cuando en América usamos “computador” (o “computadora”) y “papa”.

  • Amparo Rodríguez Puentes dice:

    Muy buena explicación. Muchas gracias¡¡

  • Erick Lucio dice:

    Accedí a esta pagina porque escuché, en el noticiero de TVE, a una alcadesa espanola decir « concienciar » y no me gustó. Me pareció que me rompía los oídos.
    Por mi parte creo que « concientizar » es una palabra mas poderosa y suena mejor.

  • Eduardo dice:

    Concienciar me suena terrible, sobre todo porque no tiene correspondencia con el adjetivo que le corresponde: consciente.

    Ejemplo: me concienciaron y ahora soy conscience de que no debo arrojar residuos a la vía pública. Qué has hecho?, ¡inconscience¡.

    Suenan mal, no?

    Concientizar —-> Consciente (correcto)
    Concienciar ——> Conscience (debería ser el correcto)

    Para que la gramática tenga coherencia, la RAE debería elegir la primera opción, no?

    Saludos.

  • JAIRO martinez dice:

    cada día es más inculta la forma de usar el basto idioma español. no me parece justo que por “uso popular se tenga que llegar a aceptar estos destinos idiomáticas. Como terminará nuestro idioma en unos años…

  • LuisVega dice:

    Un idioma que no se alimenta continuamente de nuevas palabras comienza a fallecer hasta desaparecer. Cuando un idioma como el español se habla a través de tantas diferentes culturas es inevitable que constantemente se enriquezca y es normal que lo que hoy nos parece raro mañana sea de uso común.
    Quisiera escuchar otras opiniones.

  • MANUEL RIVERA-TORRES dice:

    El único poder que le queda a España sobre hispanoamérica recae en los viejitos cagalitrosos de la supuesta Academia Real de la Lengua, por aquéllo de que ese paisito es un reino, podrido o apolliadado, pero reino al fin. Esa monarquía sobre el idioma ya no tiene vigencia, porque comoquiera los pueblos han implantado su propio reino, y al final estos ancianos dizque “acogen” los vocablos que la gente ha estado utilizando por décadas. Lo importante de cualquier lenguaje es que la gente se entienda entre sí. Se sabe, incluso, que hay palabrejas que han adquirido un significado contrario al original, porque los hablantes las tergivesaron y le asignaron otro uso. Por lo menos yo, a mis 76 años, y después de haber ejercido el Periodismo durante 63, uso las palabras como me viene en gana, y no hay académico o corrector de estilo que me haga ninuna corrección. Que los viejitos de allá sigan con su capicho, pero ya por estos lares no tienen nada que opinar ni que imponer.

  • Christian dice:

    Como siempre , veo racismo , de los latinos y de los españoles . Unos , que si feudales , conquistadores o que lo otro … los españoles , que si la ignorancia y que la mayoría habla mal y esto y lo otro . En primer lugar , corrijan sus faltas de ortografía propias y revisen sus textos , por favor , insisto . Después de esto , convendría entender de semántica y etimología antes de ponerse uno a escribir con manca soltura . Lo que a uno le suene bien o mal solo dependerá de su costumbre . La cuestión no es que se acepta ni por qué , si no como se lo toman unos y otros . Un pueblo que sigue teniendo rencor ( siendo más parte de quien lo colonizó que de sus nativos ) y los otros , llamando necios a los que , a día de hoy y con grandes dificultades socio políticas , se expresan como lo hacían nuestros tatarabuelos . También me gustaría añadir lo siguiente , más que nada por varios comentarios que he leído . Concienciar , viene de conciencia , nunca de un adjetivo señores , si no de un sustantivo . No todos se pueden convertir en verbos y bueno , los adjetivos , solo añaden información del sustantivo . Por otro lado concientizar vendría con una terminación en -tizar , les invito a que busquen el significado de esta terminación ( la cual es correcta “cotizar” — por ejemplo ) . Los cambios en la lengua creados por neologismos , incultura o por transmisión oral como róbala o a utilización de la palabra “veros “ con significado de “iros” .
    Al final es cuestión de respeto y sobretodo de conocimiento . Así pues ni los españoles de hoy tenemos la culpa de lo sucedido históricamente , ni tampoco ustedes son deudores de nada . Han pasado varios siglos , son más españoles que muchos de los que viven en la península ibérica . También veo algo cínico criticar a “ la madre patria “ ( solo ustedes la llaman así ) cuando comparten mas cultura de la que parecen querer aceptar . La comparación siempre es odiosa , espero que los españoles que buscan empleo en America tengas la misma suerte que los americanos que vienen aquí a buscar lo mismo . No entiendo tanto odio , ni tanto abanderado del lenguaje , cuando son todos una panda de necios llenos de odio . A mi realmente me import poco lo que la carcomida RAE quiera aceptar . Señores hay una cosa llamada léxico, semántica , gramática y etimología . Teniendo esto como base uno puede saber rápido que es evolución y que no lo es . En referencia al latín y todo lo que veo leído … no comento nada por qué de otro modo esto se extendería demasiado y ni siquiera creo que muchos lleguen a leer hasta este punto . Pero de verdad , no escupan sus ideas , infórmense , es casi mejor que este espectáculo en el que empatía , compresión y razón parecen relucir por su escasez

  • Yari dice:

    Por qué mejor antes de escribir tanto no pusieron el.significado de tanta cosa?

  • Eduardo dice:

    Cada vez que leo /escucho accesar y concientizar “me se revuelve la tripa”

  • Félix dice:

    Las lenguas deberían estar abiertas a aceptar neologismos por uso masivo, siempre y cuando, no traigan consigo interferencias y confusión con otras palabras…Enriquecen el idioma, como sucede con los neologismos del área informatica, de la Astrofísica y de la ciencia de los viajes espaciales y también de las nuevas ciencias que se van creando …!!!

  • Leo dice:

    Noooo! Que articulo tan largo solo para explicar eso

  • Julio aguirre dice:

    En nuestros medios informativos.cuando brindan una noticia o entrevistan a alguien.procurar ser certeros en no meter las de andar.o decir concienciar o concientizar.para mi lo correcto son las dos .sinonimos.

  • Leonel Medina dice:

    Si una palabra fue o es usada incorrectamente por un grupo considerable de personas y ello lleva a la RAE a adoptarla como correcta , se entiende que la real academia es un ente que no está para poner normas . Por el contrario adopta cualquier error porque mucha gente lo repite.

  • cecilia mogollon dice:

    Me parece muy buena la explicación Que maravilla de idioma es en nuestro, con su riqueza lingüística .

  • Wilber Rodríguez dice:

    Buen día. Aún me queda una duda. Cierto día un sociólogo me dijo que concientizar no es lo mismo que concienciar. Me dijo que concientizar es imposible, que nada ni nadie puede concientizar a alguien. Que es imposible entrar en la conciencia y trasnsformarla. En vez de eso, para tratar de moldear la conciencia de alguien (desde afuera) me recomendaba concienciar.

    Saludos.

  • Magaly dice:

    Es bueno dar a conocer los cambios que da RAE, ya que muchos no estamos familiarizados con estas modificaciones, mucho esta cambiando el hablar por que aparecen cada vez expresiones que nos confunden con el buen lenguaje.

  • Ana Laura Pacheco Soriano dice:

    Excelente artículo, gracias Lady Noelia por aclaramos dudas al respecto de nuestro maravilloso idioma. Siempre se aprende algo nuevo y más con el español que es tan rico en expresiones, palabras y frases compuestas. Saludos!

  • Pedro Alberto dice:

    Pego:
    **
    Suenan mal, no?
    Concientizar —-> Consciente (correcto)
    Concienciar ——> Conscience (debería ser el correcto)
    Para que la gramática tenga coherencia, la RAE debería elegir la primera opción, no?
    **
    Ya lo ha dicho en otro post, el verbo viene del sustantivo en este caso.
    El sustantivo es – consciencia -. Por tanto -‘tizar’ no sería necesario.
    Como de planta sale ‘plantar’, o de ‘masa’ puede salir ‘a-masar’. De mina, tienes ‘minar’… y así pueden salir unos cuantos verbos más.

    Respecto a lo de ‘accessar’… ya es de órdago que la gente se lo plantee.
    Sale de un botón en INGLÉS, ¿y ahora nos planteamos si será correcto usarlo?
    Claro, y EXITAR para salir, o ‘REMOVER’ para quitar o eliminar, ‘CUTAR’ para cortar… ¿por qué no?

    Al final no harán falta profesores de lengua castellana, cada uno escribirá como le de la gana porque es ‘evolución del lenguaje’ y mi entorno lo dice así.

Deja un comentario

×