Duda resuelta: ¿alistar o recoger?

Por , publicado el 29 de enero de 2013
Pregunta de Josué Verne:

Una explicación más: Cuando se dice “voy a recoger mis cosas”, la frase equivalente sería: “voy a alistar mis cosas”. Si me equivocó, por favor aclárenmelo.

Gracias.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Josué:

Los verbos “alistar” y “recoger” tienen significados completamente distintos. Así, según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE, 2001), “alistar” presenta las siguientes acepciones:

    1. alistar(de lista): ‘sentar o inscribir en lista a alguien’: Se alistó en el ejército.
    2. alistar (de listo): ‘preparar o disponer (algo o a alguien) para un fin’, dejar todo listo: Estaba alistando sus cosas para el viaje, o ‘arreglar, vestir, ataviar’: Se alistaba antes de salir al cine.
    3. En cambio, el DRAE (2001) para el verbo “recoger” registra 24 acepciones, entre las cuales las más usadas suelen ser:
    4. ‘Volver a coger algo o tomarlo por segunda vez’: Recoge tus zapatos.
    5. ‘Coger algo que se ha caído’: Por favor, recoge los papeles que se han caído.
    6. ‘Juntar o congregar personas o cosas separadas o dispersas’: No olvides recoger los juguetes que están en el suelo.
    7. Guardar, alzar o poner en lugar seguro algo. Recoge esta plata.
    8. Dicho de una persona: Recibir o sufrir las consecuencias o resultados, buenos o malos, de algo que ha hecho: Cada uno recoge lo que siembra.

En los cuatro primeros casos se entiende que antes los objetos han sido colocados o dejados en un lugar. En el último, “recoger” tiene un valor más expresivo.

Esperamos haberle aclarado.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

2 comentarios

  • Josué Verne dice:

    Buen día tengan todos.
    Les agradezco que se hayan tomado la molestia de reponderme. Si mal no recuerdo, el móvil de mi mensaje, en donde tomo los verbos “recoger” y “alistar”, fue la construcción de una frase escrita por uno de sus editores que decía: “voy alistar mis cosas”; pero yo consideré que estaba mal dicha porque, a mi parecer, debió ser: “voy a alistar mis cosas”, la cual lleva incluida la preposición “a”, como en el caso de “voy a recoger mis cosas”; ya que, obviamente, notaríamos un error al decirse: “voy recoger mis cosas”.
    Este era el motivo de mi mensaje anterior, en el que yo solicitaba si estaba mal mi corrección.
    Muchas gracias a todos. Me gusta mucho su página.
    Hasta pronto.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Josué:
    Efectivamente, en español existe la posibilidad de hacer una construcción con valor de futuro a través de la perífrasis “ir + a + infinitivo”, donde se conjuga el verbo “ir”. Sin embargo, es frecuente que los hablantes se olviden de escribir la preposición “a”, sobre todo, si el verbo en infinitivo empieza por a- o ha-, como en el caso de *”voy alistar” que, como bien señala, debió haberse escrito “voy a alistar”.

Deja un comentario

×