Duda resuelta: apóstrofo
Por Castellano Actual, publicado el 17 de mayo de 2016Pregunta de Celeste:
¿Es mijo (contracción del adjetivo mi con el sustantivo hijo), m’ijo (con uso de apóstrofo) o m’hijo (sin supresión de la h) o se escribe de otra forma?
Respuesta de Castellano Actual:
Estimada Celeste:
Cuando se encuentran dos vocales iguales que pertenecen a dos palabras diferentes (como es el caso de mi hijo o me esperas), se fusionan y, en consecuencia, estos fonemas vocálicos se pronuncian en una misma sílaba (mi-jo/ mes-pe-ras). Este fenómeno de expresión de la lengua oral se le conoce como sinalefa. Para reflejar en el plano escrito la supresión de estos sonidos, sobre todo de las expresiones del habla popular, se emplea el apóstrofo; por lo tanto, en el caso de mi hijo sería m’ijo porque la h es muda y al no tener pronunciación tampoco es necesaria su representación.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
La pregunta es un poco vaga y, por ello, puede dar lugar a dos respuestas. De la segunda me ocuparé a continuación porque considero que hacia allí iba dirigido el esfuerzo de Celeste por conocer la forma en que debía escribir la palabra “mijo”.
Existe una literatura gauchesca que es propia de la Argentina (no hay otra similar) que usó los modismos del gaucho argentino fue lo que se llamó el idioma gauchesco.
En ese “idioma” se escribieron importantes libros como “El Martín Fierro” de José Hernández, poema épico en el que los personajes hablan como lo hacían los gauchos argentinos y poesía gauchesca.
“M`hijo el dotor” es una obra del escritor Florencio Sanchez, vemos aquí que “mi hijo” se transforma en “m`hijo”.
El objeto de esa literatura era rescatar lo costumbrista no sólo en los aspectos de la cultura y del entorno sino en el idioma y ello casi nunca en forma de burla sino como una manera de contrastar los valores de cierto sector de la población frente a determinados proyectos de país, de educación o de civilización.
¿Forman esas obras costumbristas parte de la literatura en lengua castellana? Sí.
Ahora, la utilización de “mijo” como se usa en la actualidad en Colombia, México o Argentina puede llevarse a cabo en toda obra literaria en la cuál uno o varios de los personajes se expresen por medio de ciertos y específicos modismos.
También, puede usarse la expresión “mijo” de manera vulgar en determinados medios escritos de Internet como una forma de comunicarse con personas a las que se conoce y que usan ese mismo modismo por lo que pueden entender su sentido pero no es una palabra que forme parte del castellano de la Real Academia Española y su uso debe ser limitado para evitar errores.
Saludos en la Santa Virgen María y en Cristo Rey
Según la RAE, es «m’hijo o m’hija». Pero en América circulan ya las formas «mijo», «mija», sin apóstrofo, registradas en el «Diccionario de americanismos».