Duda resuelta: ¿Beijing o Pekín y PCCh o PCCH?

Por , publicado el 21 de febrero de 2013
Pregunta de Carlos Gaínza:

En otro de los diarios que cotidianamente leo, hoy encuentro esta noticia:

“Beijing.-El futuro presidente chino, Xi Jinping, urgió a los miembros del Partido Comunista (PCCh) a ser…”

De la cual quisiera que se nos haga un par de comentarios que nos digan si en el castellano hay normas establecidas para:

El nombre de las ciudades, por ejemplo: Beijing o Pekín; New York o Nueva York; Milan o Milán; Paris o París; London o Londres; y otras.

El uso de las abreviaturas con letras que dejaron de serlas, como la ch y la ll en estos y otros casos:

PCCH o PCCh; MVLL o MVLl; HCHF o HChF.

Gracias.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Carlos:

Ya en su momento le hicimos saber que la normativa es muy clara al señalar que los nombres extranjeros (antropónimos y topónimos) deberán castellanizarse en la medida de lo posible con el único objetivo de «lograr que las grafías de esas voces en español  reflejen de forma adecuada e inequívoca en nuestra lengua la pronunciación original ―o la aproximación a ella que el uso general haya fijado―, sin introducir elementos de distorsión en nuestro sistema ortográfico» (Ortografía de la lengua española, 2010: 621); así, por ejemplo recomienda escribir Ruanda en lugar de Rwanda, Trotski en lugar de Trotsky. En el caso de Beijing, está ya aceptada y reconocida la forma castellana Pekín y por lo tanto hay que usarla de esta manera. Es una pena que algunos periodistas no lo sepan.

En el caso de las siglas que presentan dígrafos, solo debe ir en mayúscula el primer elemento COCh (Comité Olímpico de Chile), MVLl (Mario Vargas Llosa) y HChF (Hugo Chávez Frías).

Saludos cordiales,

Castellano Actual

Deja un comentario

×