Duda resuelta: bizarro

Por , publicado el 16 de julio de 2014

dudas

Pregunta de ARTURO:

Sé que la palabra bizarro significa valiente o gallardo, sin embargo cada vez escucho con más frecuencia que es empleada con el significada de “raro” el cual proviene del vocablo inglés “bizarre”. Mi consulta es por qué está teniendo aceptación, sé que el uso es el amo y señor del lenguaje, sin embargo ustedes podrían hacer algo para evitar este mal uso.

Muchas gracias

Posdata: Estoy harto de esos estúpidos que dándose aires de elocuente dañan nuestro léxico tan ubérrimo.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Arturo:

Efectivamente, la palabra bizarro tiene en español tanto el significado como el mal uso que usted indica. La extensión de este es, como suele ocurrir en nuestra época, consecuencia del calco semántico del inglés bizarre (que significa ‘raro, extravagante’).

Las razones para la extensión de este tipo de calcos o traducciones literales pueden ser múltiples: necesidad ante una nueva realidad que designar, prestigio socio-cultural que confiere el dominio del inglés, uso lúdico o jergal… En este caso concreto, lo más probable es que se trate de una consecuencia de los medios de comunicación: a diario se publica o emite una ingente cantidad de textos y discursos traducidos del inglés, con un apresuramiento fácil de comprender. Es de suponerse también que a los traductores, en muchos casos, la principal competencia que se les exija sea la del buen conocimiento del inglés, mientras que se da por descontada la del español por tratarse de la lengua nativa (pero tal vez nunca estudiada en profundidad) del traductor. De ahí que, en nuestra cotidianidad televisiva, estemos acostumbrados no solo a escuchar bizarro por raro, sino “pretender” por aparentar fingir, “fuente de poder” (de connotaciones tan superheroicas) por fuente de energía u “ordenar” (con lo autoritario que suena) por pedir o encargar. La cotidiana pregunta de ¿Cómo te llamas? pierde terreno frente a “¿Cuál es tu nombre?” (mucho más parecida al What is your name?), y muchos hablantes caritativos han pasado deponerse en el lugaren el pellejo o en la piel de los demás para ponerse “en sus zapatos”. Y podrían citarse muchos más ejemplos.

Es, desde luego, triste la pérdida innecesaria de tantas muestras de nuestra riqueza léxica, y desde luego hay mucho por hacer en este terreno. Por lo pronto, nuestra página se preocupa de mejorar el conocimiento y uso del idioma. Sería ideal que la administración fomentara el buen uso del castellano en las esferas públicas, e igualmente todas las instituciones de enseñanza; aunque, ahora bien, tal vez no se pueda concebir mayor logro que el de educar en buen uso del castellano al traductor o redactor de un medio de comunicación. Aun así, en esta tarea puede involucrarse, desde su ámbito cotidiano de uso del lenguaje, cualquier hablante preocupado y consciente: para empezar, amemos nuestro idioma, esforcémonos por hablarlo y escribirlo correctamente, y también por corregir con amabilidad y comprensión los errores de los demás.

Atentamente,

Castellano Actual

2 comentarios

  • Oaxonline dice:

    He encontrado abundantes textos en la Internet (y también oído en conversaciones), donde ‘bizarro’ significaría ‘sucio’, ‘lascivo’, ‘malsano’. Supongo que este significado terminará imponiéndose, ya que, pensándolo bien, nunca he oído ‘bizarro’ queriendo decir ‘valiente’ o ‘gallardo’. Solo lo he leído en cuentos y novelas.

  • Oaxonline dice:

    Muy acertada observación: “Es de suponerse también que a los traductores, en muchos casos, la principal competencia que se les exija sea la del buen conocimiento del inglés, mientras que se da por descontada la del español, por tratarse de la lengua nativa (pero tal vez nunca estudiada en profundidad) del traductor.”

Deja un comentario

×