Duda resuelta: colocar o poner
Por Castellano Actual, publicado el 15 de mayo de 2015Pregunta de Carlos:
Me gustaría saber la diferencia entre colocar y poner. ¡¡Gracias!!
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Carlos:
Ambos verbos comparten el significado de ‘poner a alguien o algo en su debido lugar’. Sin embargo, se diferencian en otras acepciones, por ejemplo, colocar como ‘encontrar mercado para algún producto’: Colocó su marca de perfumes en el mercado español, no es sinónimo de poner; mientras que el verbo poner con el significado de ‘dejar algo a la resolución, arbitrio o disposición de otro’: Pongo estas funciones en tus manos, no es sinónimo de colocar.
El Diccionario de la Real Academia (2001) registra estos y otros significados para ambos verbos.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
¿La gallina pone huevos o coloca huevos? ¿Será por la costumbre que no decimos “La gallina coloca huevos”?
Estimado Augusto:
En la expresión La gallina pone huevos, el verbo poner se usa con el siguiente significado: ‘Dicho de un ave u otro animal ovíparo: Soltar o depositar el huevo’ (DLE, 2014) y con ese significado no es sinónimo de colocar, por eso suena tan raro y no se usa el enunciado *La gallina coloca huevos.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
El uso errado de las palabras en algunas acciones, demuestran una deficiencia en la enseñanza del idioma español, da como resultado el uso de términos porque subjetivamente suenan bonitos aun cuando no tienen el significado correcto. ocurre muy a menudo y en algunos casos por comunicadores profesionales
Buena tarde. ¿Se dice “ponte el tapabocas” o “colócate el tapabocas”?
La duda es si poner y colocar se pueden utilizar ya que es sinónimo, pero insisten en decir que poner no se usa sino colocar
Ahora bien ponte el tapaboca para mí se pueden utilizar los dos
Buenos días, tengo una duda y quisiera obtener su respuesta , gracias ,se puede decir : Por favor será que tú puedes Poner los reales y luego yo te los llevo en Físico? La persona le respondió jajaja poner ,ni que yo fuera gallina , ok yo te los coloco y tú luego me los das .
Gracias y que pase buen día espero su respuesta .
Lisbeth García, no sé de qué país eres, pero te aseguro que en México usamos: “Por favor, ¿será que puedes poner los reales y luego te los llevo en físico?”. Jamás decimos “colocar los reales”. Supongo que “reales” equivale a dinero, por lo que en México, en el contexto que mencionas, “poner” tiene el sentido de aportar, colaborar o contribuir con una cantidad o con algo, por ejemplo: Tú pones el dinero y yo (pongo) el trabajo. En tanto que “colocar” nunca lo he oído como sinónimo de aportar o colaborar.
Buen día. El término. Coloqué al niño en clases de lectura, esta bien dicho?? Si se puede usar en esa oración?
Betzabeth, a reserva de lo que pudiese opinar Castellano Actual, creo que el enunciado sintácticamente es correcto. Quizá la inquietud surja si es posible usarlo en una conversación determinada. En mi opinión, podría explicarse desde el punto de vista pragmático, es decir, desde un contexto específico entre hablantes, por ejemplo, dos profesoras que hablan del aprovechamiento de un alumno, podría ser completamente normal y comprensible que una dijera a la otra: “Coloqué al niño en clases de lectura”, pues ya existía un conocimiento previo del contexto. Según entiendo, la clave para este tipo de enunciados es el contexto en el que se presentan, es decir, un conocimiento previo del asunto en el que surge este tipo de expresiones.
Si fuese la mamá del niño la que expresara el enunciado, podría sonar un tanto extraño, pero también dependerá del contexto con su interlocutor(a), en donde, tal vez, “inscribí” resultaría ser más adecuado que “coloqué”.
En resumen, “Coloqué al niño en clases de lectura” está bien dicho, pero dependerá del contexto para saber si está bien usado.
Hola buen día, tengo una duda, si a alguien se le olvidó escribir una letra en una palabra, por ejemplo “arias”, como se le dice? Debes poner la letra H o debes colocar la letra H?
Buenas tardes, tengo una duda. En Venezuela, cuando uno dice poner, algunas personas dicen: ni que fuera gallina para poner… Ahora bien se qué poner se usa en muchos contextos, no solo para decir: la gallina pone huevos…. Le pregunto, si yo digo: Yo le puse la clave de mi WiFi…. esa expresión esta bien o mal? Porque me dijeron: “se dice le coloqué….” l
Buenas tardes lo mismo digo que Carmen en Venezuela poner uno se lo tiene que pensar dos veces para decir poner porque de una te dicen ni que yo fuera gallina uno tiene que pensarlo dos veces para decir poner a diferencia de otros países en Venezuela poner esta mal visto y dicho utilizar esa palabra gracias
Para todos los casos debe usarse “poner” por ser más preciso semánticamente. Lo que mencionan sobre las gallinas es una falacia que hizo carrera y que a la postre resultó convertida en la única razón por la cual dejaron de usar el verbo correcto. Si bien a muchos les sigue pareciendo correcto, es menester aclarar que el verbo “colocar” solo tiene 6 acepciones (léase usos) y todas hacen referencia a ubicar en un plano físico, excepto la que hace referencia a poner dinero o acciones y poner a alguien en un lugar de trabajo, mientras que “poner” tiene 44 y todas permiten ser usadas en todo tipo de contextos. Así, bien podríamos eliminar el verbo colocar de nuestro léxico y no tendríamos problema alguno pues para todos los casos “poner” resulta ser el preciso semánticamente hablando.
Es curioso que aún en círculos de académicos ocurra este singular caso, y lo digo con la autoridad que me permite haber estado en todos estos escenarios, porque a fuerza de repetirlo han convertido al verbo “colocar” en un comodín que de manera hartera e irresponsable utilizan en todo tipo de situaciones comunicativas.
Quiero finalizar diciendo que es imperativo recordar que nuestro idioma es muy rico y abundante en vocabulario por lo que resulta absurdo empobrecerlo de la forma en que lo hacen los que ignoran que no son solo las gallinas las que ponen, pues hay muchísimos ovíparos que no pertencen a las aves gallináceas, reptiles y otros animales que se reproducen de la misma forma, aunque eso nunco nos lo explicaron de niños.
Seguiremos empeñados en cuidar de nuestra bella lengua y cazando gazapos como estos para beneficio de quienes aún creemos que se puede hablar y escribir de manera correcta.