Duda resuelta: ¿Dar pase o dar paso?
Por Castellano Actual, publicado el 9 de febrero de 2017Pregunta de Josué Aguirre (Perú):
A menudo escucho a los periodistas decir damos pase a la central de noticias o damos pase a nuestro corresponsal. Me parece extraño porque la expresión es usual en los deportes. Dar pase, tengo entendido, tiene que ver con pasar el balón. Por otro lado, dar paso, lo entiendo como abrir el camino. Pero son suposiciones que no sé si son del todo correctas. ¿Me podrían ayudar a determinar cuál es la expresión correcta en cada caso?
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Josué:
Es correcto enunciar Damos pase a la central de noticias o Damos pase a nuestro corresponsal, puesto que el verbo dar unido a la forma pase alude a la acción de conceder el efecto de pasar. También se puede usar la locución verbal dar paso, en el primer ejemplo sería ‘dar paso a algo’ (la central de noticias) y en el segundo ‘dar paso a alguien’ (el corresponsal).
Efectivamente, en algunos deportes se usa el sustantivo masculino pase que alude a la entrega o lanzamiento de la pelota o del balón entre jugadores de un mismo equipo: Juan Vargas dio ‘pase’ sin tocar el balón en golazo de la Fiorentina.
Por otra parte, la locución verbal dar paso tiene registradas dos acepciones en el Diccionario de la lengua española (2014):
- Permitir el paso o el acceso: Aquella puerta da paso al salón.
- Dicho de una persona: Favorecer la aparición de una situación nueva: La inhibición del gobernador dio paso a graves desórdenes.
Esperamos haber resuelto su inquietud.
Saludos cordiales,
Castellano Actual