Duda resuelta: Español & inglés

Por , publicado el 19 de junio de 2019
Pregunta de Nicolás Ruiz ():

¿Cuando escribimos la expresión:
“Español & inglés” es válido?
¿“Español y inglés” es válido?
¿“Español e inglés” es válido?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Nicolás:

Como se registra en el Libro de estilo de la lengua española, este carácter pertenece a la lista de símbolos no alfabetizables “ya que no están formados por letras” (2018: 496). En inglés, este símbolo es la abreviatura de and que significa y. En este sentido, no se justifica utilizarlo en español porque no hay abreviatura posible.

En cuanto al uso de la interjección y o e, la norma recomienda que cuando la palabra que sigue a la conjunción y comienza con i se debe usar e: español e inglés, entonces, este sería el enunciado recomendado.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

4 comentarios

  • Carlos dice:

    Hola,

    Leo sus aportes con relativa frecuencia, pero en este caso, creo que no son correctos:

    1) El signo &, cuyo nombre EN ESPAÑOL es “et”, es una alternativa gráfica de la conjunción copulativa latina “et”, de la que deriva la conjunción ESPAÑOLA «y», que es lo que significa.

    Es conocido también por su nombre en inglés ampersand, proveniente a su vez de la expresión and per se and, es decir, «y por sí mismo, y».

    Deriva del latín de donde el signo pasó a diversos idiomas, incluido el español. Su uso en esta lengua es superfluo, pues no resulta económico ya que la conjunción copulativa “y” tiene una grafía más breve y sencilla. En textos españoles antiguos es frecuente encontrarlo empleado en la expresión latina adoptada et cetera, en las formas &c. o &cetera.

    2) Según la Real Academia Española (2001). «Apéndice 4: Lista de símbolos o signos no alfabetizables». Diccionario de la lengua española. (http://lema.rae.es/dpd/apendices/apendice4.html), lo que nada tiene que ver con la explicación dada de: ” En este sentido, no se justifica utilizarlo en español porque no hay abreviatura posible.”

    El símbolo “&”, puede utilizarse, de hecho como todos los demás signos no alfabetizables, se utiliza, y desde hace siglos… que poco aporte a la brevedad del texto, es otra cosa, pero los usos y costumbres del uso de este símbolo son antiguos… hace unos 70 años dejo de usarse el símbolo “@” en nuestros países, cuando se generalizo el sistema internacional de medidas, y hace 27, se popularizo gracias a Internet, y a pesar de ser un signo no alfabetizable, su uso también en general, y centenario.

    Detalle final, hay signos que además tiene un valor semiótico, independiente del solo sentido lingüístico, “&” es uno de ellos, ya que una empresa denominada “Pérez y García” se posicionará menos en el mercado que una denominada “Pérez & García”.

    Gracias por sus aportes que nos ayudan a mejorar nuestra forma de comunicarnos, y a investigar cuando tenemos dudas.

  • Carlos GN dice:

    Carlos, tu explicación del signo o símbolo & es muy completa, sin embargo, no veo por qué los aportes de CA no son correctos, si lo único que CA menciona es que no se ahorra nada con el uso del signo &, pues no funciona como abreviatura de una palabra larga. Personalmente, escribir a mano el signo & me resulta incómodo, prefiero la “y”. Sobre todo, el uso de letras facilita la lectura, en tanto que los símbolos son molestos para realizar lecturas.

  • Alejandro dice:

    Ambos comentarios, tanto el de Carlos y el de CA son correctos, el símbolo & si proviene de el latín et por tanto en en español dignifica “y”.
    En francés se conserva et con significado “y” en español sería correcto usarlo como “y” o “e”
    según su requerimiento ortográfico ( ver uso correcto de y o e antes de una palabra iniciada por el sonido i o hi) mientras en italiano y portugués ha derivado en “e”.

  • Alejandro dice:

    Ambos comentarios, tanto el de Carlos y el de CA son correctos, el símbolo & si proviene de el latín et por tanto en en español significa “y”.
    En francés se conserva et con significado “y” en español sería correcto usarlo como “y” o “e”
    según su requerimiento ortográfico ( ver uso correcto de y o e antes de una palabra iniciada por el sonido i o hi) mientras en italiano y portugués ha derivado en “e”.

Deja un comentario

×