Duda resuelta: está o está que
Por Castellano Actual, publicado el 3 de abril de 2012Pregunta realizada por Adolfo:
Amigos de Castellano Actual, hace mucho tiempo me surgió la duda sobre la forma de hablar de algunas personas que, en lugar de decir “Está comiendo…” dicen “Está que come…”
Es correcto el uso?
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Adolfo:
Sí es correcta la expresión “está que come”, pero es propia del español coloquial. Se suele usar como marca intensificadora: Está que llueve (se entiende que llueve mucho).
Saludos cordiales.
Castellano Actual
Pero al decir “Está que” no se interpreta que se encuentra próximo a suceder, por ejemplo: Está que llueve” quiere decir que esta próximo a llover y “Está que come” que va a iniciar a comer?
Muchas gracias
Estimado Wilson:
Efectivamente, la expresión está que + presente del indicativo (está que llueve) indica acontecimientos actuales o simultáneos con el momento en que se habla. Es un aspecto propio del habla culta de las provincias norteñas peruanas y aunque no se trata de una construcción aceptada en el español estándar, no es propiamente una incorrección gramatical.
Para más información sobre este tema, puede revisar los siguientes enlaces:
http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-estar-que-presente-en-vez-del-gerundio/
http://udep.edu.pe/castellanoactual/estas-que-lees/
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Así como se dice “Juan está que come”, se puede decir también “Juan está que lo despiden del trabajo” y “Juan está que le dan un premio”? A mí me suenan bien. Gracias por la respuesta!
La expresión: Esta que, significa que esta próximo a iniciar alguna actividad, por tanto “esta que llueve”, significa que va a llover, no como coloquialmente lo dicen algunas personas de provincia refiriéndose a que esta lloviendo mucho, es incorrecta esta ultima apreciación….
Pero se escucha horrible y muy corriente decir * está que*,
Liliana, la discusión está que arde y para nada veo que sea suene horrible decirlo así.
Hola a todos:
Consciente de que son muchas las maneras y giros lingüísticos que tenemos a uno y otro lado del ‘charco’ para expresarnos en nuestro idioma, deciros que en España cuando decimos que alguien “está que + presente de indicativo”, muchas veces es para expresar un estado de ánimo. Sirvan los siguientes
ejemplos:
‘Está que trina’, ‘está que bufa’, ‘está que fuma en pipa’, ‘está que muerde’, ‘está que se sube por las paredes’, … (Para mostrar enfado, nerviosismo, agitación,etc).
‘Está que se come a Dios por las patas’, (para decir que tiene hambre).
‘Está que no le cabe una aguja por el culo’, (ilusionado, expectante, …).
‘Está que no hay quien le aguante’, ‘está que no hay quien le tosa’, (de mal humor). Etc.
Esta que come es presente y significa que esta comiendo, no es futuro. Esta que llueve, dice que esta lloviendo. No que llovera, al margen que esta mal dicho. La oracion mal formada, la opinion de di esta bien o mal depende de las notas que sacamos en Lenguaje. Oigo y veo a comentaristas en la tele que dicen haiga……..
Uy, tengo un Anónimo homónimo.o homónimo Anónimo.
Algo difiere, él no pone tildes.
Al margen, me parece que decir “Está que llueve” es algo más que decir que está lloviendo. Es como decir “Está que llueve a cántaros” o “No para de llover”.
En realidad y creo que la expresión no solo es coloquial ,sino que es incorrecta por su mal uso, en realidad, esta expresión funciona como un adverbio de cantidad, pero se debe de usar dos veces el verbo, por ejemplo “Juan está que come” estaría mal dicho, en cambio “Juan está que come y come” estaría bien dicho porque indica que Juan está comiendo mucho y el “ está que come” es incorrecto.
Buenas noches, y no sería lo correcto hacer uso de los gerundios en lugar del “está que”.
Ejemplo:
Juan está comiendo, en lugar de, Juan está que come.
De antemano gracias por su aclaración.