Duda resuelta: ¿Jirón de la Unión o jirón de la Unión?
Por Castellano Actual, publicado el 23 de agosto de 2019Pregunta de Óscar (Perú):
Amigos de Castellano Actual, por favor ayúdenme con una duda…
Sé que cuando se trata de nombres de vías y espacios urbanos solo el nombre propio debe llevar mayúscula inicial y no así los nombres comunes genéricos que designan el tipo de espacio, como calle o jirón. Sin embargo, tengo enormes dudas en el caso de esos lugares cuyos nombres propios se introducen con articulo o preposición, como es el caso del jirón/Jirón de la Unión y la plaza/Plaza de Armas… He visto invariablemente que el uso de Plaza y Jirón (con mayúscula inicial), tratándose de ambos lugares específicos, está bastante extendido en la prensa y la literatura (incluido el famoso silogismo de Valdelomar), de ahí que mi duda tal vez tenga que ver con que acaso el nombre propio completo incluya el tipo de espacio, en estos dos casos…
No encuentro una fuente confiable y especializada que me aclare si es así, una cuestión de toponimia o etimología, o un error bastante extendido… por eso recurro a ustedes.
Les agradezco de antemano…
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Oscar:
Ambas formas son posibles: Jirón de la Unión / jirón de la Unión; Plaza de Armas / plaza de Armas.
La regla ortográfica general es que ‘los sustantivos genéricos que encabezan las denominaciones de calles y espacios urbanos deben escribirse con minúsculas, reservando la mayúscula para el término específico: la avenida de Insurgentes, la Diagonal, la calle de Guayaquil, las calle Mayor, el paseo de Martí, la calle 52, la avenida 47, la cuadra 31, la plaza de Armas…» (Ortografía de la lengua española, 2010, cap. IV, 4.2.4.6.13). Como se puede observar en los ejemplos, las preposiciones también se escriben con minúscula: el paseo de Martí.
Sin embargo, en algunos casos los sustantivos genéricos también se escriben con mayúscula, por ejemplo, «cuando aparecen detrás del término específico, como sucede a menudo en las denominaciones traducidas o tomadas de otras lenguas: la Sexta Avenida, Central Park, etc. (OLE, 2010, cap. IV, 4.2.4.6.13).
También es posible que los sustantivos genéricos hayan dejado de ser percibidos como tales por los hablantes, principalmente, cuando se trata de espacios urbanos de gran valor histórico, turístico, cultural, etc. Por ejemplo, la Plaza de Armas de Piura es un referente turístico y cultural de esta ciudad, por lo que el sustantivo genérico plaza aparece casi siempre en mayúscula: El día que llegué me senté en una banca de la Plaza de Armas… (Piura la que se fue. Roberto Temple, 2014); Todas las mañanas, junto a Luis Miguel, el pequeño de 10 años se ubica cerca de la Plaza de Armas de Piura para vender la mayor cantidad posible de golosinas… (El Tiempo).
Gozan también de gran valor histórico y cultural el jirón de la Unión y la plaza de Armas de Lima: Puede crecer, cambiar, rehacerse o lo que sea, pero Lima no sería tal sin el Jirón de la Unión (Trome); El jirón de la Unión es sin duda una de las calles más emblemáticas del Centro histórico de Lima (El Comercio).
Cabe aclarar que, en estos casos, la mayúscula es opcional, no obligatoria: Todas las mañanas, junto a Luis Miguel, el pequeño de 10 años se ubica cerca de la plaza de Armas de Piura para vender la mayor cantidad posible de golosinas… (Diario El Tiempo); Puede crecer, cambiar, rehacerse o lo que sea, pero Lima no sería tal sin el jirón de la Unión.
Saludos cordiales,
Castellano Actual