Duda resuelta: la expresión “qué tan”

Por , publicado el 3 de octubre de 2014

dudas

Pregunta de Pablo Cabrera:

Buenos días. Suelo leer o escuchar con bastante frecuencia la expresión “qué tan”, aplicada en frases como “no sabes qué tan grande es el amor”, por ejemplo, y sobre todo en personas de Latinoamérica, ya que en España no suele usarse. Mi duda es la siguiente ¿se contempla esta expresión como correcta, o sería deseable sustituirla por “cuán”? Muchas gracias de antemano.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Pablo:

La locución adverbial qué tan(to) equivale, según los casos, a cuán(to) o a cómo de, y suelen aparecer en oraciones interrogativas (¿Qué tanto podrá aguantar?) y en exclamativas (¡Qué tanto alboroto estás armando!).

Según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), era frecuente este uso en el español medieval y clásico, y hoy pervive en amplias zonas de América. Allí mismo se recogen los siguientes ejemplos: «¿Qué tanto podrá desarrollarse el mercado bursátil en los próximos cinco años?» (Prensa [Guat.] 8.7.96); «¿Qué tan sofisticado es el equipamiento técnico que usted utiliza en sus presentaciones?» (Caras [Chile] 26.5.97); «Era mi costumbre […] la de deshojar margaritas para saber qué tanto me amaba Estefanía» (PasoPalinuro [Méx. 1977]); «Depende de qué tan madrugador sea usted» (Tiempo [Col.] 7.4.97).

Saludos cordiales.

Castellano Actual

4 comentarios

  • Francisco Escuadra (España) dice:

    Jorge Manrique – Coplas a la muerte de su padre (siglo XV)
    I Recuerde el alma dormida,
    avive el seso y despierte
    contemplando
    cómo se pasa la vida,
    cómo se viene la muerte
    tan callando;
    cuán presto se va el placer;
    cómo después de acordado
    da dolor;
    cómo a nuestro parecer
    cualquiera tiempo pasado
    fue mejor.

    VII Ved de cuán poco valor
    son las cosas tras que andamos
    y corremos,
    que en este mundo traidor
    aun primero que muramos
    las perdemos.
    De ellas deshace la edad,
    de ellas casos desastrados
    que acaecen,
    de ellas, por su calidad,
    en los más altos estados
    desfallecen.

    IX Pues la sangre de los godos,
    el linaje y la nobleza
    tan crecida,
    ¡por cuántas vías y modos
    se sume su gran alteza
    en esta vida!
    Unos, por poco valer,
    ¡por cuán bajos y abatidos
    que los tienen!
    Otros que, por no tener,
    con oficios no debidos
    se mantienen.

    XVIII Pues el otro, su heredero,
    don Enrique, ¡qué poderes
    alcanzaba!
    ¡Cuán blando, cuán halaguero
    el mundo con sus placeres
    se le daba!
    Mas verás cuán enemigo,
    cuán contrario, cuán cruel
    se le mostró,
    habiéndole sido amigo,
    ¡cuán poco duró con él
    lo que le dio!

    XXVI ¡Qué amigo de sus amigos!,
    ¡qué señor para criados
    y parientes!,
    ¡qué enemigo de enemigos!,
    ¡qué maestre de esforzados
    y valientes!,
    ¡qué seso para discretos!,
    ¡qué gracia para donosos!,
    ¡qué razón!,
    ¡cuán benigno a los sujetos!,
    y a los bravos y dañosos,
    ¡qué león!

  • Alicia Susana Lopez dice:

    En la Argentina es incorrecto decir ” qué tan” y “qué tsnto”. Debemos usar “cuán” y “cuánto”.

  • Anónimo dice:

    Alicia, y porqué se considera incorrecto, ¿nos lo podrías explicar?

  • Jacinto Gonzales dice:

    Qué tal si nos aclaran el uso de “discrepar”, ¿se discrepa con o de?

    “‘No mires arriba’: el ‘desnudo’ de Meryl Streep con el que Leonardo DiCaprio discrepó [ALERTA DE SPOILER ] “

Deja un comentario

×