Duda resuelta: ¿Llenado de concreto o vaciado de concreto?

Por , publicado el 7 de septiembre de 2018
Pregunta de Francly ():

Un llenado de concreto se puede decir también vaceado o cómo se le llama.

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Francly:

Aunque es común el uso de *vaceado, el término correcto es vaciado: Reglamento para el vaciado de concreto, Recomendaciones para el vaciado de concreto, Plataformas de vaciado de concreto para muros. Este uso se relaciona con uno de los significados de vaciar (verbo del que se forma vaciado) registrado en el Diccionario de la lengua española (2014): ‘Formar un objeto echando en un molde hueco metal derretido u otra materia blanda’.

Sin embargo, también es posible usar llenado, ya que llenar significa: ‘ocupar por completo con algo un espacio vacío’ (DLE, 2014). Por tanto, llenado de concreto se refiere a la ‘acción de ocupar por completo con concreto un espacio vacío’.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

5 comentarios

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Deriven la pregunta al Colegio de Ingenieros

  • Paco (con ñ) dice:

    “Concreto”, por influjo del inglés, “concrete”, es el nombre de lo que en el español, o castellano de España (no quiero herir susceptibilidades), llamamos “hormigón” y a la labor de su vaciado en un molde, “encofrado”.
    Así que a lo que vosotros llamáis ” un vaciado de concreto” en este lado del Atlántico es un “encofrado de hormigón”.
    La RAE en la acepción n° 3 de su diccionario nos aproxima, por su parecido, a la etimología de este material: “Plato de repostería hecho generalmente con pan rallado, almendras o avellanas tostadas y machacadas y miel”.
    En cuanto a lo de “encofrado”, creo que no necesita de más explicación.

    Nota: En otros idiomas, como son: el alemán, el neerlandés, el portugués, el francés, el polaco, el rumano, y posiblemente más, tiene una grafía coincidente entre ellos, y la traducción de “hormigón” es “beton”, tildado de una manera u otra, o de ninguna.

  • Paco (con ñ) dice:

    En mi comentario anterior, he pasado por alto decir que esa acepción n° 3 del diccionario de la RAE es para la palabra “hormigo” (sin la ‘n’), que es el nombre del citado plato.
    Saludos a todos.

  • Arelita dice:

    Por aqui en Perú, le llamamos del modo siguiente:
    A la mezcla de grava más arena más cemento le llamamos “concreto”
    A la mezcla de grava y arena le llamamos “hormigón”
    A la madera que le dará la forma al concreto (el molde) le llamamos “encofrado”
    Entonces cuando decimos, “a vaciar la viga”, significa “vamos a vaciar con concreto esta viga encofrada”
    Disculpe Ud. que lo explique en su forma mi estimado Paco, ya que cuando ingresé a la universidad y leí un buenísimo libro español y entendí perfectamente, me saque una reverenda nota bajísima ya que usé nomenclatura española y no es así como se llamán en Perú, entonces para los peruanos, de la forma que escribí es la forma como conocemos en PERU. Saludos.

  • Iván dice:

    En el Perú tenemos la acepción indicada por Arelita. Añadir que normalmente el hormigón se extrae tal cual de las canteras, realizando la selección de material mas grueso de ser necesaria.

Deja un comentario

×