Duda resuelta: Me hace sentido o tiene sentido

Por , publicado el 28 de junio de 2017

Pregunta (Ana Del Río):

¿Cuál es la forma correcta: me hace sentido o tiene sentido?

Respuesta:

Estimada Ana:

Hacer sentido es la traducción literal del verbo inglés to make sense, que debe traducirse en español como tener sentido, ya que el verbo tener implica poseer, comprender o dominar algo; mientras que el verbo hacer alude a la acción de producir, fabricar o ejecutar una acción. Esta es la razón por la que la expresión correcta es tener sentido, como en Todo tiene sentido cuando pensamos las cosas con calma.

Saludos cordiales,

Castellano Actual

4 comentarios

  • Luis jane dice:

    La pregunta y la respuesta me parecen muy adecuadas. Gracias. Usar, hacer sentido, en Cataluña es una incorrección frecuente por ser la traduccion literal de “fer sentit”. Que sí es correcta en catalán

  • Ana Del Río dice:

    Gracias por la aclaración. Últimamente en Puerto Rico se ha generalizado el uso de “hace sentido”, desplazando la forma correcta. Muy acertado la aclaración. ¡Muchas gracias!

  • SILVIA FERNANDEZ dice:

    Me sonaban horrible cuando una profesora peruana, recién llegada de USA, decía “hacer sentido”, lamentablemente no sabía cómo decirle que lo que decía no “tenía sentido”. Ahora con esta explicación ya tengo cómo ver de explicar ese sinsentido de frase.
    ¡Saludos!

  • JORGE HERNAN RAMIREZ JIMENEZ dice:

    Soy traductor chileno, y me he pasado los últimos años luchando contra la penetración de expresiones inglesas en nuestra lengua. Lamentablemente, en Chile la perífrasis “hacer sentido” se ha familiarizado en extremo, tanto así que a las generaciones más jóvenes les parece raro decir “tener sentido”. Seguiré en la lucha…

Deja un comentario

×