Duda resuelta: Palabra invívita
Por Castellano Actual, publicado el 7 de septiembre de 2017Pregunta de Karen Calderón ():
Buenos días, tengo la siguiente consulta:
Estoy trabajando una investigación sobre los Cuentos chinos de Abraham Valdelomar, y en una de las fuentes bibliográficas me encuentro con esta cita: En el segundo tramo (1913-1915), se consagra esta nueva forma criolla, mezcla de folklore, intimidad, ingenuidad y lirismo; al par despierta otra vez la inquietud de líder, invívita en Valdelomar.
¿Cuál es el significado de la palabra invívita? No lo tengo claro.
Agradecería que me puedan ayudar.
Gracias.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimada Karen:
El adjetivo invívito no está registrado en el reciente Diccionario de peruanismos (DiPerú, 2016) ni en el de la Real Academia Española. En 1000 palabras y frases peruanas (Lima, Espasa, 2011), Martha Hildebrandt le dedica la siguiente entrada:
“Documentado desde el siglo XIX, este peruanismo –compartido con algunos otros países de América– va cayendo, merecidamente, en desuso. Viene del latín imbibitus, cuyo descendiente legítimo es embebido, participio del verbo embeber ‘absorber un líquido’, en referencia a un cuerpo sólido y poroso. El actual predominio de la grafía invívito se explicaría por influencia del adjetivo vívido, derivado de vivir, el cual parece haber influido, asimismo, en el elemento semántico del término”.
La información que suministra la eminente lexicógrafa, con ser muy interesante, tal vez nos haya dejado algo a oscuras sobre el significado de la palabra y en qué otros países se usa (también sobre los delitos que le hacen “merecer” el desuso). El Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Santillana, 2010) le asigna la ortografía imbíbito (más fiel a la etimología, como hemos visto), y la definición de “Referido a cosa: latente, implícita”. Circunscribe su uso a un registro culto, y geográficamente tan solo al Perú.
Es muy posible que la influencia de vívido se haya hecho notar más en la ortografía que en el significado, donde habría pesado más el efecto de la paranomasia con el mencionado adjetivo implícito.
Por su parte, en su Diccionario del español de América (Madrid, Anaya/Mario Muchnik, 1993), Marcos Augusto Morínigo localiza el vocablo, efectivamente, en México y Guatemala (pero no en Perú), con el significado de “Comprendido, incluido en un total”.
Atentamente,
Castellano Actual