Duda resuelta: pochar

Por , publicado el 25 de junio de 2014

dudas

Pregunta de ramon gavin:

En cocina, ¿es correcto pochar?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado Ramón:

En los diccionarios académicos no figura el verbo pochar, aparece más bien el adjetivo pocho como voz expresiva con los siguientes  significados: ‘descolorido, quebrado de color’, ‘muy bueno, excelente’; pero también como caracterizador de una fruta ‘que está podrida o empieza a pudrirse’; y de una persona ‘floja de carnes o que no disfruta de buena salud’. También, se registra apocharse, utilizado en México con el significado de ‘volverse pocho’.

Si bien no aparece en los diccionarios académicos, sí es preciso señalar que pochar es un término propio del mundo de la gastronomía, que se emplea con el significado de ‘sofreír, rehogar’ o ‘freír un poco o ligeramente algo’: Tenemos que pochar la cebolla antes de poner la carne. Generalmente se aplica para la cebolla, pero también se pueden pochar las verduras, los pimientos, etc. para que se pongan blandos. Se suele pochar en aceite, manteca o un producto similar.

Pochar igualmente se suele emplear como sinónimo de escalfar, es decir, ‘cocer en agua hirviendo o en caldo un alimento, especialmente los huevos sin la cáscara’ o ‘cocer el pan con demasiado fuego, de tal modo que se levanten ampollas en él al cocerlo’ («huevos o panes escalfados o pochados») o calentar ligeramente algo en agua o en aceite, sin que alcance su punto de ebullición.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

9 comentarios

  • Aquí, en República Dominicana y en países cercanos, presenta otros significados más la palabra ponchar(se):
    1. perforar un billete.
    2. en béisbol, retirar del plato a un jugador por fallar tres veces al intentar pegarle a la pelota lanzada por el pítcher.
    3. marcar en una máquina la tarjeta de asistencia al trabajo con la hora de entrada y de salida del trabajo.
    4. pincharse un objeto inflable.
    5. equivocarse.

  • Ramon Gavin dice:

    Gracias por el comentario,detallado y que comparto.
    Creo q ue falta destacar que pochar es un galicismo pero erróneo. Pues pocher en Francés es escalfar. Luego alguien ha traducido mal.
    Tenemos sofreír y rehogar, y es ridículo usar un falso galicismo. ¿O es que queda mas fino con un pseudogalicismo? Pues yo creo que esa es la razón.Fue Arguiñano quién lo popularizó a partir del 2005.Seguro que se sentía mejor así. Como se siente mejor con sus muñecos.
    Mas valdría que la gente supiera la diferencia, clara, que hay entre sofreír (en Francés, sauter) y rehogar.

  • Jorge Meneses dice:

    Entonces ¿Cuál sería la diferencia entre sofreír y rehogar?

  • ramon gavin dice:

    Rehogar es como feír pero a baja temperatura. Unos 80º por ejemplo.
    Sofreir , viene de “parecido a freir”, pero se hace a menos temperatura que rehogar. Es interesante que solo el Castellano tiene este matiz. Y hoy en día no se usa el término sofreír. Creo que por no tener claro su concepto. Y por avasallarnos el erróneo galicismo pochar. Me atrevo a postular que de 60 a 70 ºC sería sofreir. Normalmente en una grasa. A veces con algo de caldo, mezclado.Sino,en un caldo, sería cocer.
    En resumen, olvídate de todo lo se dice al respecto. Y quédate con el verbo rehogar. Y freír, cocer, escalfar,hervir, etc.
    “Fasilito”, decía un catedrático mío.

  • Manuel Sanz dice:

    Pichar es un galicismo, es decir, un término importado del francés. Lo correcto en castellano o español es “sofreír”
    Por lo tanto, yo prefiero decir siempre sofreír.

  • Manuel Sanz dice:

    Quise decir “pochar”, pero el corrector lo cambio y lo vi después.

  • Manuel Sanz dice:

    Además, la palabra “pochar” no figura en el diccionario de la RAE.
    Así que lo correcto es decir sofreír.

  • Odalis Almonte dice:

    Saludos a todos.
    Con todo respeto para mí compueblano de la República Dominicana, noto que su comentario está fuera de lugar, puesto que el término en comento no se refiere a “PONCHAR”, sino, a “POCHAR” (un galicismo derivado de “POCHER” correspondiente a la lengua francesa y mal adaptado a la lengua española, como ya se dijo, por el cocinero Carlos Arguiñano) y que sugiere o indica sofreír y/o rehogar algo a modo de cocción lenta y a baja temperatura. Y que como ya sabemos, supuestamente es sólo atribuible a las cebollas.
    Dicho lo anterior, el vocablo “ponchar” que expresa o significa en nuestro país, entre otras acepciones, lo que bien expone mí paisano… No se corresponde con lo aquí tratado para aclarar el uso correcto y diferenciado de la alocución “pochar” (sofreir). También es pertinente aclarar que este último muy posiblemente se usa como término alternativo o sinónimo de “rehogar”.
    En todo caso, “ponchar” es un americanismo que proviene del vocablo inglés americano “PUNCH” que significa:
    -Puñetazo;
    -El ponche (toddy) -bebida preparada con mezcla de ron u otro licor con leche o agua caliente y azúcar, a la que ocasionalmente se le puede agregar limón u otras especias-;
    -La perforadora (drill, puncher, perforator, borer, punching machine).
    En otro tenor, vale decir que la alocución “pinchar” también significa o se usa como perforar o agujerear algo.

    — Lic. Odalis Almonte —

  • Zulma Sanabria dice:

    En Puert Rico decimos “amortiguar” la verdura, en vez de “pochar”.

Deja un comentario

×