Duda resuelta: por poco
Por Castellano Actual, publicado el 31 de marzo de 2015Pregunta de Eduardo Miguel Pascual:
Mi duda es referente a la locución “por poco” en tiempo pasado. No estoy del todo seguro si “por poco” significaría también “casi” en tiempo pretérito:
En resumen: Por poco te caíste = ¿a) Casi te caíste; o b) Por un poco te caíste? Por poco lo mataron = ¿a) Casi lo mataron; o b) Por un poco lo mataron?
La expresión “por poco” con un verbo en pretérito suena un poco contradictorio pues, por ejemplo, “lo han matado” es un hecho realizado ya, es un hecho consumado, lo cual choca un poco con la palabra “casi” que significa que no llegó a realizarse o, al menos, no finalizarse. Si bien es verdad que también decimos a veces “Casi murió”, “casi está muerto”, “casi escribió la carta” (o sea, sólo le faltó un poco para terminar de escribirla). Pero no estoy del todo seguro si la locución “por poco”, con el significado de “casi”, sólo puede emplearse en presente de indicativo nada más.
Gracias por su amabilidad y ayuda. Saludos cordiales.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Eduardo:
La locución adverbial por poco, seguida de verbo en presente de indicativo, expresa que estuvo a punto de suceder lo expresado por el verbo: Por poco se me cae el jarrón, Por poco muere aplastado, ¡Uy, por poco tiras el refresco!
Efectivamente, como usted lo señala, esta expresión equivale a casi: Casi se me cae el jarrón, Casi muere aplastado, ¡Uy, casi tiras el refresco!
Si se fija bien, en todos estos casos el verbo aparece en presente de indicativo y no en pretérito, como usted lo indica. Ahora bien, según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), a veces, se añade un no expletivo, que puede ser suprimido sin que se altere el sentido de la oración: «Por poco no soy devorado por las pirañas» (Nacional [Ven.] 7.1.97), equivalente a Por poco soy devorado por las pirañas [= casi me devoran las pirañas]. Allí mismo, se dice que no debe confundirse este no expletivo con el no que antecede de forma obligatoria al verbo para formar enunciados negativos: «Por poco no se escribe esta novela» (Alberto Eternidad [Cuba 1992]) [= casi no se escribe esta novela]. Además, se desaconseja el uso del no expletivo, ya que puede generar ambigüedad en ciertos contextos; así, en Por poco no ganó podría entenderse que faltó muy poco para que no ganara (pero finalmente ganó), o bien que faltó muy poco para que ganara (pero finalmente no ganó).
Con el mismo sentido de por poco, según el DPD (2005) existen en el habla popular otras formas, como a poco, de poco, de pocas y por pocas, cuyo uso se desaconseja en el habla culta: «—¿Cómo se encuentra? —Muy bien, bárbaro, a poco no la veo más, pero aquí me tiene dando guerra» (Merino Choz [Esp. 1987]); «El segundo novillo de poco lo parte en dos al iniciar la faena de muleta» (País [Esp.] 27.8.97); «Yeltsin, bautizado al nacer por un pope ebrio que por pocas le ahoga en la pila bautismal» (Excélsior [Méx.] 21.10.96).
Saludos cordiales.
Castellano Actual