Duda resuelta: Pronunciación
Por Castellano Actual, publicado el 15 de noviembre de 2012Pregunta de Egicelle Gomez:
¿Como se pronuncia pizza en centroamerica?
¿Es correcto decir “se me ponchó una llanta”? Me gustaría que me enviaran a mi correo información general para mejorar la ortografia.
Gracias.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimada Egicelle:
Lo normal es que los hablantes de español digamos [pítza] o [pítsa]. Luego, hay muchas variantes dependiendo de la pronunciación más o menos relajada, incluso se llega a pronunciar [písa].
“Ponchar” se usa más en México y Centroamérica (viene de punctiare: ‘picar, punzar’), en Sudamérica, utilizamos, en cambio, “pinchar”, que significa ‘picar, punzar o herir con algo agudo, como una espina o un alfiler, etc.’ (DRAE, 2001). Ambos casos son válidos: ponchar una llanta, pinchar una llanta.
En esta bitácora solemos colocar algunos alcances sobre ortografía y nos puede seguir en Facebook y en Twitter; pero, para más detalles, podemos decirle que tiene a su alcance las recientes publicaciones sobre ortografía de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española. Le recomendamos el libro titulado la Ortografía básica de la lengua española, una versión esencial, más manejable y reducida que la versión mayor publicada en el 2010 (puede ver más información en la página web de la Real Academia Española). Su precio en el mercado latinoamericano es de alrededor de $5.00.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Quizá le sea útil a Egicelle, como a otros, entrar a otra “bitácora” del castellano a la que recurro habitualmente y la siento muy útil.
http://www.elcastellano.org/consultas.php
Uno no termina de aprender …y dudar.
Saludos.
En los bancos de mi país, les ha dado por decir: “Para ‘aperturar’ su cuenta necesita lo siguiente…. ¿Quiere ‘aperturar’ una cuenta? Me choca esta palabra, porque entiendo que la palabra “apertura” es la acción del verbo abrir; sin embargo, en este caso – generalizado en todos los bancos – lo usan como verbo! Por favor..!
Ponchar solo lo usan los mexicanos que han descompuesto el español creando el spanglish…degeneraron la palabra “punch” a ponchar….en el resto de America hispanohablante es pinchar la palabra castellana…igual la palabra “jardín” en inglés es “yard” ellos le pusieron “yarda” que en perfecto español es una unidad de medida y no jardin o patio.
Pero porque dicen: Se me poncho una llanta y no se me poncho un neumático?