Duda resuelta: Pronunciación de b y v
Por Castellano Actual, publicado el 9 de noviembre de 2017Pregunta de Iñigo (España):
Buenas a todos:
Leí en este artículo (https://es.langademy.com/aprender-idiomas/ingles/como-mejorar-pronunciacion/) que la b y la v se pronuncian igual en Castellano. ¿Es correcto? Lo hemos estado discutiendo, y hay gente que dice que no y otros que sí…
Muchas gracias de antemano.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Iñigo:
En el alfabeto del castellano, b y v representan el mismo fonema consonántico bilabial sonoro, /b/. La mayoría de hablantes no contemplan una distinción al pronunciar una u otra, como tan claramente ocurre con bello y vello, acerbo y acervo, etc. Cabe señalar que, como indica el Diccionario panhispánico de dudas (2005), la diferencia ortográfica se mantuvo por tradición, ya que en el latín, ambas representaban sonidos diferentes; no obstante, ya en el español medieval hay muestras de confusión entre ambas letras, prueba de su confluencia, y, por otro lado, la observación de su equivalencia oral rige desde el Diccionario de Autoridades (1739).
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Recuerdo que en mis años escolares se me enseñaba la correcta pronunciación de la letra v, para ser diferenciada de la de la letra b. La misma consistía en hacerlo con un ligero acercamiento al sonido de la letra f. El resultado es una diferencia ostensible.
Pero la pereza en la fonética del habla cotidiana, diluyó esa disimilitud.
Si hay diferencia y solamente la gente sin una adecuada educación pre-escolar diría lo contrario. En el colegio nos enseñaban la diferencia. Si no hay diferencia te invito a decir “vivo” con los labios cerrado en la V
Saludos
Claudio Salinas, creo que quien no ha recibido una “adecuada educación preescolar” eres tú…
Te adjunto el informe de la R.A.E. ( Real Academia de la lengua Española) sobre la pronunciación de la B y la V :
…
No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional…
Aprendan a pronunciar correctamente, tanto en español que en inglés. Imaginense todas la palabras que contienen la b y la v — para deletrearlas tendran que estudiar mucho. Al pronunciarlas como van a saber como escribir las palabras correctamente van a tener que estudiar/leer mucho. De por si, hay mucha gente que no sabe deletrear correctamente.
Estimados senores:
Soy francófono y docente de espagnol, lengua extranjera.
En el comentario de cada uno de ustedes, sacamos informaciones interesantes que nos llevan, a nosotros usuarios del castellano como segunda lengua, a tener una idea algo clara sobre la pronunciación de la B y la V que hoy representan indudablemente el mismo fonema /b/.
No obstante, observamos un fenómeno en el habla de los guineoecuatorianos(de Guinea Ecuatorial) que marcan una diferencia muy audible en la pronunciación de ambas letras y eso entra en contradicción con las normas actuales de la REA. En efecto, en su habla, la B sigue siendo bilabial oclusiva /b/, mientras que la V es labiodental fricativa con aproximación a la /f/.
En este caso preciso, me gutaría saber lo que ha podido pasar para que los guineoecuatorianos, que para mí son considerados como nativos del castellano, se encuentren en margen de las normas de referencias de la RAE.
Dcho de otro modo, ¿ cómo explicar el hecho de que los habitantes de un país hispanohablante no se conforman a las exigencias académicas ?
Les agradezco de antemano.
Soy de un pueblo de la provincia de Valencia (España). En el colegio mis maestros valencianos me enseñaron que el sonido de b y v son diferentes: la b, bilabial y la v, labiodental. Conozco la norma de las academias. Sin embargo, dado que el español es oficial en Valencia, creo que debería aceptarse esta pronunciación que, además, está más próxima del latín que la castellana. Sea como sea, me da igual: cuando hablo español me gusta pronunciar la v valenciana, y voy a seguir haciéndolo toda mi vida. Saludos cordiales.
Pues diran entonces, que soy uno mas sin preescolar pero mis maestros de primaria me enseñaron la diferencia entre la v y la b, hoy en dia el lenguaje esta muy desvirtuado y cada vez se usan menos palabras y menos diferenciación en la pronunciacion, lo cual me parece atroz y peligroso, terminaremos todos balbuceando.
Tomas Imar, Claudio Salinas tiene razon…nosotros los peruanos, no hablamos el español; sino el castellano. Por lo tanto hay diferencias al pronunciar la b y v. No somos españoles, ni tampoco latinos. Gracias
Interesante. En la educación primaria se me enseñó a pronunciarlas diferente y así lo indicaban los textos, que en aquella época eran importados; es decir la pronunciación diferenciada era algo transnacional, no recuerdo de donde eran las editoriales. Esto fue a inicios de los ochenta. Cuándo cambió? No lo sé. En algún artículo leí que cambió a inicios del siglo XX. Pero esta fecha no concuerda con los textos que muchos hemos usado. En fin, no es algo de vida o muerte, pero es válido recordar que las mayores pérdidas son las que se dan de poco en poco.
Tambien en Mexico nos han enseñado las diferencias de pronunciacion entre la B y la V. Sin embargo, en la actualidad mucha gente no las diferencia. Existe en frances tambien una diferencia y en otros idiomas latinos tambien entre estas dos letras.
La REA con tal de vender y hacer cambios en los diccionarios han sido capaces de cambiar todo lo que hemos aprendido:
Lo ultimo ha sido que la palabra “ésta” ya no lleva acento.
Un saludo para todos
Soy andaluza y recuerdo que en el colegio me insistían para que hiciera la diferencia fonética entre la b y la v. Sin embargo cuando llegué a la facultad, en las clases de lingüística ya me decían que esta diferencia había dejado de existir
En castellano no existe diferencia al pronunciar la V y B. Recuerdo que cuando comencé a estudiar portugués una de las cosas más difíciles fue aprender a pronunciar la V. Como hispanohablante pronunciaba la V como B y es que en castellano no tenemos el fonema de la V como el que existe en inglés, francés o portugués
En muchos países enseñan la noción errada de que la v y la b se pronuncian distinto y muchos hablantes crecieron corrigiendo usos que son naturales en la lengua ya que casi ningún hispanohablante nativo distingue ambas letras.
El caso mencionado en comentarios arriba es distinto: los valencianos viven en una región donde hay otras lenguas que sí tienen tales distinciones, por lo tanto el español de esas regiones puede contar naturalmente con esas variaciones. El caso de Guinea Ecuatorial puede ser similar a este, la verdad no sé lo suficiente sobre esta variante para pronunciarme al respecto.
La pronunciación idéntica de ambas letras no tiene nada que ver ni con la decadencia ni con la pereza. Hace ya más de seis siglos dejó de pronunciarse en castellano la letra “v” como fricativa labiodental. Tal pronunciación es hoy por hoy artificial y responde a la hipercorrección de locutores que muchas veces se han inspirado del inglés o del francés para hablar en español. En realidad, cuando hablan espontáneamente no realizan esta distinción.
Diga lo que diga la RAE hoy en día, somos miles de hispanohablantes en el mundo a los que se nos enseñó la dieferencia entre v y b. Si la RAE hoy acepta burradas como “presidenta”, cómo no iba a anular y hacer más burda la lengua española diciendo que suenan igual estas dos letras? Cada letra tiene su función de ser, un sonido, y sobretodo V y B, donde en miles de idiomas se diferencias claramente.
Pues claro que la pronunciación es diferente. Nos lo enseñaron en la escuela aquellos magnificos maestros de los años 60. No hay que ser doctor en filología para percibir que Valencia no se pronuncia igual que Badajoz. Y decir “yo vivo” no suena igual que “yo bebo”. Ya puede decir lo que quiera la RAE. Todavía hay profesores con nivel y preparación.