Duda resuelta: Te prometo que es verdad
Por Castellano Actual, publicado el 13 de marzo de 2019Pregunta de Siria ():
¡Hola!
Con respecto al demasiado, me ha quedado claro, pero me gustaría que tratarlas el tema de la palabra “prometo” mucha gente en México dicen “te prometo que es verdad” es como decir “prometo” en lugar “juro o jurar”.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado lector:
Efectivamente, mucha gente en México y en otros lugares como, por ejemplo, España emplea el verbo prometer con el significado de ‘jurar’. Y el uso de Te prometo que es verdad con la significación de jurar se ha extendido no solo en el habla popular, sino también en el habla culta. Es un calco del anglicismo I promise you…
Sin embargo, no es lo mismo decir Te juro que es verdad que Te prometo que es verdad. Estrictamente, si se emplea el verbo jurar hay un compromiso del hablante con lo que está afirmando, no implica necesariamente una proyección hacia el futuro (Te juro que fui al retiro); al decir Te prometo…, el prometer alude a un compromiso a futuro, esto es, que podrá realizarse y no que ya se han cumplido. El mismo prefijo pro– indica movimiento o impulso hacia adelante (Te prometo que iré al retiro).
Esperamos haber resuelto su inquietud.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
“Prometer hasta vender y después de vendido, nada de lo prometido.”, se dice que es el lema de los vendedores y de otras circunstancias.
Probablemente no fue resuelta la inquietud porque no fue bien interpretada la pregunta. Supongo que la pregunta iba por el uso del verbo “prometer” en frases como “Te prometo que así fue”, “Te prometo que te estoy diciendo la verdad”.
Probablemente no fue resuelta la inquietud porque no fue bien interpretada la pregunta. Supongo que la pregunta iba por el uso del verbo “prometer” en frases como “Te prometo que así fue”, “Te prometo que te estoy diciendo la verdad”.
Correcto esta es la duda: ¿son correctas las frases;
“Te prometo que así fue”, “Te prometo que te estoy diciendo la verdad”.?
Lo ha interpretado muy bien. Y está bien explicado.
A mi me dicen te lo prometo y te lo juro x q será q me.dicen las dos cosas
“¿Te prometo que te va a gustar?” Para mí, no. Yo diría: “Te aseguro…”
Te juro, tira a lo religioso. Lo que sucede es que estamos enchastrados de anglicismos.