Duda resuelta: Veniste o viniste
Por Castellano Actual, publicado el 9 de enero de 2018Pregunta de Josué (México):
Hola.
Tengo entendido que VINISTE es la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple o pretérito del verbo venir y VENISTE es la segunda persona del singular del presente del verbo venir, ¿podría indicarme si la apreciación que tengo en relación con estas palabras es adecuada?, por otra parte, ¿podría proporcionarme la fuente de donde fundamenta el criterio que sirvió de base para contestar a mi pregunta?
Saludos.
Respuesta de Castellano Actual:
Estimado Josué:
El verbo venir en la segunda persona del singular del presente de indicativo se conjuga como vienes y en el pretérito perfecto simple como viniste. La forma *veniste resulta incorrecta. Esta variante es un error fonológico que puede producirse por una sustitución vocálica que trata de romper la similitud con la vocal consecuente; en este caso la /i/ se ha cambiado por /e/.
La fuente que orienta en la correcta conjugación de un verbo es el Diccionario de la lengua española (2014), la versión electrónica es http://dle.rae.es. Se ingresa el verbo y se da clic a la opción conjugar.
Saludos cordiales,
Castellano Actual
Disculpen, pero “veniste” no tiene nada que ver con su explicación. Se trata de la forma arcaica heredada del latín “venisti” que sobrevive en algunas variedades del español, como es la propia de México. En español medieval, el pretérito de venir era vine, veniste, vino, venimos, venistes, vinieron, es decir, la i radical en todas las formas ya es resultado de un cambio analógico que, sin embargo, no tuvo lugar en todas las áreas de habla hispana.
Véase el § 4.10t de la NGLE: http://aplica.rae.es/grweb/cgi-bin/v.cgi?i=KGOjAUENtNHIELED
De hecho, la grafía “veniste” NO está registrada en el DRAE y, por tanto, en ningún otro diccionario de la lengua castellana, ciertamente.
¡Saludos!
Ω
Estudiando varias lenguas me he olvidado de la existencia del pretérito en Español.
Se puede decir : nunca viniste?
Hola
Gracias por la aclaratoria, dado su uso a veces por cuestiones regionales, las dos formas, parecen “correctas.”
En el Codigo de Procedomientos Civiles del Edtado de Sonora y en casi en todos los Estados se contempla la figura de las ‘exepciones supervenientes’ es decir la de aquellas excepciones que surgen despues de concluido el termino correspondinte. Y el codigo la denomina asi por venir.
Esto es fácil de recordar, veniste es para presente y viniste es para pasado.
Luz García, “veniste” es de uso común en muchas partes, pero ya está explicado que no es una forma correcta del verbo “venir”. Dejando de lado lo correcto o incorrecto, “veniste” nunca podría ser un tiempo en presente, en todo caso sería algún modo de pretérito.
Dios, es increíble como algunos le quieren dar justificación al garrafal error de la expresión “veniste”!
Igual sucede en México con otras expresiones como “negocía” (en vez de “negocia”); planchaduría; envolturista; y otros disparates…
David Urdaneta, no leí ningún comentario que justificara el uso de “veniste”, por lo contrario, se entendió que es un error que, en mi opinión, se presenta en el habla popular y se evita en el habla culta. Lo mismo sucede con las expresiones que llamas “disparates”. Se dan también en el habla popular y no sólo de México, sino de cualquier región hispanohablante, pero cuando se comprende que existen diferentes registros o niveles de uso de una misma lengua (o, si prefieres, idioma), dejan de ser “disparates” y entonces se ven desde un punto de vista lingüístico para buscar la razón de su uso y, si se requiere, su probable solución. Pienso que los “disparates” que mencionas son temas de la diversidad lingüística en la que no se ven como disparates.
No se hagan paltas, en el diario hablar reecuerden lo que dijjo José Rey hace unos meses:
Gracias por la aclaratoria, dado su uso a veces por cuestiones regionales, las dos formas, parecen “correctas.”
A lo que agregaría: …con tal que no digan “vinistes”.
Yo no soy muy culta, pero me sorprende, los que comentan en esta página y algunos tienen errores ortográficos.
Estoy de acuerdo con El Mexicano. Se dice VENISTE porque la raíz de ese verbo viene del latín Venisti. (el pasado del verbo venir en latín es Venisti) y los que piensan que son “disparates” para justificar el utilizar VENISTE, más bien, los disparates se aplican para el uso de “viniste”. Y los que dicen que “veniste” no viene en la RAE para su mayor conocimiento, sí lo tenían como “veniste” pero para sistematizar el lenguaje, lo cambiaron. Y para sus mayores informaciones en literatura antigua utilizaban “veniste” para referirse al pasado o pretérito de la segunda persona en singular de ese verbo. No porque la RAE haga sus modificaciones al lenguaje, significa que nunca existieron. El verbo es Venir, no Vinir y siempre se dijo Veniste para referirse al pretérito. A las nuevas generaciones se les enseñó “viniste” y por eso piensan “que siempre” fué así. El lenguaje cambia pero aunque hagan esas modificaciones, no significa que “nunca” existieron. Viniste se oye naco. La RAE se volvió naca.
No creo que haga falta comentarios racistas y que de paso insultan al resto de personas que hablamos español y que decimos Viniste porque así nos enseñaron en gramática en la escuela. Aunque el Verbo sea Venir el pretérito perfecto simple es Viniste. Hay muchos verbos que cambian E por I, como Sentir, Pedir, etc. La palabra Naco es una palabra despectiva, clasista y racista que en mi opinión no se debería utilizar para referirse a ninguna persona.
Estoy de acuerdo en parte con Maria Teresita, que al escuchar decir a una persona “Viniste” a muchos nos suena como una palabra no correcta, y que normalmente es usada por las personas que provienen de esferas sociales y culturales bajas, esto es otra apreciación de lo que puede uno decir “naco”
En definitiva y después de la interesante polémica, ¿utilizar “veniste” o “viniste” es correcto” ?
En algunos paises de Centroamérica se utiliza “veniste”. “Viniste” se usa pero menos. Existe también el “venistes” que es sin duda un error terrible.
Cuando yo estudie la primaria, en la conjugación de verbos, era correcta la utilización de la palabra veniste, después se volvió coloquial.
Maria Teresita Tiene mucha razón, solo cambian las palabras, porque no aprendieron a usarlas.
Para que se sigan entreteniendo;
Venís
1
Segunda persona del singular (vos) del presente de indicativo de venir o de venirse.
2
Segunda persona del plural (vosotros, vosotras) del presente de indicativo de venir o de venirse.
El lenguaje es un invento del humano a la necesidad de comunicarse o entenderse y cambia según la idiosincrasia. Las reglas puestas por algunos pueden ser diferentes a otros, más de 7000 idiomas con palabras que no existen entre unos y otros, diferentes formas de conjugar, palabras que incluyen verbo y predicado o verbos que se modifican con auxiliares, la tecnología está acercando los idiomas y tal vez en algunos años se logre un idioma universal y posiblemente persistan las palabras que mejor nos den a entender.
mucha parloteria en sus respuestas.
¿Es veniste o viniste?
Pregunto porque me quede pensando en como decirlo.
Una compañera vino a traerme pastel el viernes pero ya me habia ido a mi casa. Entonces me escribio por watsapp y me dijo:
Oye! Fui a tu lugar a dejarte tu pastel pero ya te habias ido! 🙁
Mi contestacion fue: Hola! Si me dijeron que veniste!
Entonces por eso mi duda.
Reitero, como es ¿Es veniste o viniste?
Gracias amen
Si te escribió “oye”, está mal, se supone que te está escribiendo, “fui a tu lugar a dejarte tu”, parece puertorriqueño, con solo escribir, “fuí a dejar tu pastel” era suficiente, entonces no te preocupes mucho por el “viniste o veniste”, no estás frente a una persona pulcra para escribir.
OJO a la pregunta
¿VENISTE o VINISTE?
Díganlo como mejor les suene incluyendo “vinistes”. Solo traten de convivir con gente que tenga algo más importante en torno de lo cual girar, que una palabra de escritura ambígua…
Mi opinión: buscar otras expresiones que complementen esa palabra. Por ejemplo: 1) Estuviste por estos lados? 2) Gracias por venir, por x o y motivo. Y así sucesivamente. Nada se compliquen la vida!
Corrección: no se compliquen la vida.
Bueno, vinisite o no viniste?
El que vino se tomó casi todo el vino y cuando le preguntaron ¿a qué viniste? dijo que para eso vino.
@Maria Teresita, casi te creo el fundamento y argumento que expones, pero cuando vi que tildaste “fue” perdiste toda credibilidad.