Duda resuelta: Vulgarismos fónicos

Por , publicado el 21 de marzo de 2013

Duda resuelta - Castellano Actual

Pregunta de Eider Viana:

El usar incorrectamente la n en varias palabras, especialmente en su posición, ejemplos: formesen en vez de formense, irsen en vez de irse, cuando se quiere hablar en plural, ¿cómo se llama en el español y dónde puedo conseguir información al respecto?

Respuesta de Castellano Actual:

Estimado lector:

Lo que usted plantea son casos de vulgarismos en la pronunciación.

Leonardo Gómez Torrego en su libro Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual (2007) desarrolla varios de estos casos. Mencionamos a continuación algunos:

–    Hiatos reducidos a diptongos: *telefoniar (de telefonear), *campaniar (de campanear), *línia (de línea)…

–    Diptongos transformados en hiatos: *geráneo (de geranio), *vacear (de vaciar)…

–    Monoptongaciones: *numonía (de neumonía), *estadunidense (de estadounidense), *apreto (de aprieto), *trenta (de treinta)…

–    Aféresis: *amos (de vamos), *maca (de hamaca), *amá (de mamá), *apá (de papá)…

–    Síncopa: *alante (de adelante), *aonde (de adonde), *dotor (de doctor), *trabajao (de trabajado)…

–    Apócope: *carie (de caries), *verdá (de verdad), *soledá (de soledad), *vamo (de vamos)…

–    Prótesis: *afusilar (de fusilar), *arrempujar (de empujar)…

–    Epéntesis: *trompezón (de tropezón), *enciya (de encía), *bacalado (de bacalao), *sandiya (de sandía), *celosiya (de celosía)…

–    Paragoge: *dijistes (de dijiste), *vinistes (de viniste), *trajistes (de trajiste), *traspiés (de traspié)…

–    Metátesis: *axfisia (de asfixia), *pediórico (de periódico), *dentrífico (de dentífrico)…

Saludos cordiales.

Castellano Actual

 

2 comentarios

  • Nando Vaccaro dice:

    Castellano Actual:
    Se dice que en nuestro idioma se habla como se escribe, y viceversa. Pues bien, estos ejemplos de vulgarismos en la pronunciación nos demuestran no solo que la regla tiene excepciones, sino que siempre se puede mejorar, en este caso nuestra forma de hablar.

    Tal vez para quienes no somo lingüistas sea algo complejo acordarnos de los términos que definen a cada caso, pero sí es elemental saber en qué caso estamos errando.

    Hay otros casos que se me vienen a la mente, aunque no sabría si están dentro los conceptos que citaron.

    Por ejemplo, conozco a alguien que en vez de decir “ahí nomás” utiliza *”ahí lomás”. ¿Es un caso de síncopa o pertenece a otra descripción?

    Gracias.

    Nando

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Nando:
    En la expresión “ahí lomás” no habría un caso de síncopa. Pensamos más bien que se trataría de un caso de disimilación, fenómenos que se produce cuando se da una sustitución de un fonema por otro o por cero, por encontrarse en la misma palabra otro fonema igual o parecido; así, muchos hablantes sienten parecidos /l/ y /n/, fonemas alveolares sonoros. Aquí hay una una disimilación del rasgo nasal, se neutraliza la oposición en la alveolar, en este caso, en posición prenuclear
    Saludos cordiales.
    Castellano Actual

Deja un comentario

×