El prefijo tras-

Por , publicado el 15 de octubre de 2012

El prefijo tras- y su variante trans- significan ‘al otro lado’ o ‘a través de’. Según se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas (2005) aparecerá trans- en aquellas palabras que comiencen con “ese”: transiberiano, transexual, transubstanciación… En cambio, en las otras se preferirá solo la forma tras-: trasluz, trasnochar, trasfondo, traspapelar, traspié, trasplantar, trasquilar, trastornar, etc.

5 comentarios

  • Carlos A.Gainza dice:

    La explicación que hacen del prefijo tras, que se convierte en trans si la palabra que sigue comienza con s, me deja una duda en la respuesta que me dieron cuando les hice la consulta: ¿qué quiere o se quiere decir con “transandino”?

    ¿Debe ser trasandino o es correcto transandino? Además de otros ejemplos que dieron.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Carlos: El prefijo latino trans- tiende a ser simplemente tras- porque la “n” seguida de “s” en posición final de sílaba tiende a relajar su articulación y desaparece; de ahí que algunas palabras presenten ambas formas: transalpino = trasalpino, transandino = trasandino, transmediterráneo = trasmediterráneo… Ahora bien, la restricción solo se da en aquellas palabras que comienzan con “ese”, que tienen que mantener la forma trans-: transexual, transiberiano…

    Saludos cordiales,

    Castellano Actual

  • bryan dice:

    aqui les dejo algunas palabras con tras- : tras – alpino , tras – andino , tras – atlántico , tras – plantar, tras – tornar .
    espero que les sirva saludos. 🙂 :::::.

  • Hugo Leonel García Montenegro dice:

    Me parece muy clara la explicación de la norma y excelente que haya una regla para decidir, regla que parece lógica.
    Escribí un excelente libro de GRAMÁTICA DEL IDIOMA ESPAÑOL, porque los “expertos” han hecho de nuestra gramática, algo incomprensible, con el resultado de que todos hablamos mal y peor aún, todos pensamos mal, puesto que pensamos en español, lo que nos lleva a que no somos tan inteligentes como podríamos si comprendiéramos bien nuestra gramática.
    Bendiciones
    Hugo

  • José Javier Pérez Gálvez dice:

    Pues con la palabra sierra, yo siempre he visto trassierra y no transierra. Seguramente se trata de una excepción. Un saludo.

Deja un comentario

×