¿Haiga o haya?

Por , publicado el 16 de julio de 2012

“Haiga” es una forma verbal del castellano antiguo que ha pervivido en muchas zonas del mundo hispánico sobre todo en el ámbito rural, pero la norma culta la rechaza al preferir la forma “haya”. Tampoco se acepta “rompido”, que también era común en el siglo XVII. El hecho de que se registre su uso en el habla poco cuidada no quiere decir que sea una forma aceptada, porque los mismos hablantes dudan de su uso, tratan de evitarlo y la norma lo rechaza. De hecho, censuramos a los congresistas que lo usan. La duda se crea porque no son pocos los que la usan. Si llegara a darse el caso de que todos emplearan la misma forma “haiga” y que ni siquiera se cuestionara su uso en instancias correctivas como este foro, podríamos decir que se habría generalizado hasta alcanzar la norma culta, como ha ocurrido con formas como “imprimido”, (a expensas de “impreso”). Pero este proceso demora décadas y la forma “haya” tenida por correcta parece resistir bien el embate

121 comentarios

  • Adonis Serrano dice:

    Espero nuevos post y comentarios. Gracias

  • Catalina dice:

    que buen consejo… yo siempre utilizaba haya o haiga con toda mi naturalidad jejeje muy buen post!

  • TITO FERNANDEZ dice:

    ME GUSTÓ TU COMENTARIO, MUCHAS PERSONAS QUE UTILIZAN EL “HAIGA” NO LO HACEN PORQUE LO QUIERAN HACER, SINO SIMPLEMENTE PORQUE TODA SU VIDA LO HAN UTILIZADO Y CUANDO OTRAS PERSONAS LOS CORRIGEN, SE SIENTEN OFENDIDOS. Y SÍ, TIENES MUCHA RAZÓN, LA MAYORÍA DE LAS PERSONAS QUE UTILIZA ESA PALABRA, ES GENTE QUE CON POCO ESTUDIO SEGLAR. PERO NO HAY QUE COMETER EL ERROR DE BURLARSE DE ELLOS, PUES SI EN UN TIEMPO FUE ACEPTADO, SIGNIFICA QUE NO ESTA MAL PRONUNCIADO, SINO QUE ES UN TERMINO ANTIGUO.

  • Arquimedes dice:

    !Ojalá haiga/haya una repuesta a mi pregunta!

    Es claro que las formas “haiga” y “haya” han alternado por muchos siglos, incluso su uso se evidencia en obras de literatura del siglo de oro de españa. Me gustaría saber por qué los que crean la norma culta ( grupo reducido de intelectuales) decidieron estigmatizar la forma “haiga”, a cuenta de qué: ??forma poco funcional o fueron motivos netamente sociolectales. Gracias por su valioso aporte.

  • Castellano Actual dice:

    Estimado Arquímedes:
    Suelen ser múltiples los factores que determinan la aceptación o el rechazo de tal o cual forma. Tendríamos que hacer un estudio diacrónico al respecto para saber qué paso con la forma “haiga”.
    Lo único que podemos decir, por ahora, es que el tema de que si es correcto o incorrecto, aceptable o inaceptable finalmente dependerá de la preferencia de la mayoría de los hablantes siempre y cuando no se alejen del propio sistema.
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • daniela flores dice:

    Hola… que interesante el tema. Les contare, yo estudio la universidad actualmente, ensenanza del idioma Ingles. Un dia, en una clase donde utilizabamos el espanol, pase al frente a presentar un trabajo, era algo no formal, mientras estaba presentando utilize la palabra Haiga*, entonces me llamo la atencion la maestra despues de presentar. Mi amiga estaba enojadisima con mis companeros por haberse burlado. Todos pensaron que era algo sumamente inaceptable que una persona universitaria cometiera este gravisimo error. Me senti ofendida porque yo vivo con mis sbuelos y ellos utilizan esa forma. No entiendo, ya que investigue en internet y se dice que es antigua

  • Jeff dice:

    Aquí en Nicaragua el 80% de la población dice haiga, pero sólo el 40 usa el rompido, imprimido, etc. Pues, no sé, aquí esa palabra ni importancia le ponen, ya es porte de nuestro idioma e idiosincrasia

  • Alejandra Mojica dice:

    Gracias por resolver mi duda
    Saludos

  • Rich dice:

    Me gusto el comentario, insistentemente habrá fraseos que se vayan generalizando y el lenguaje sobre todo el español, se ha formado precisamente de esos modismos, de el sincretismo entre diversas culturas y los estudiados no han hecho el idioma.. lo ha hecho la gente y si muchos dicen Haiga entonces digamos Haiga o haya indistintamente.

  • Bris dice:

    No se de donde sacas el porcentaje, pero yo soy de Nicaragua, no hablo así. No, estoy diciendo que sea correcto o incorrecto, simplemente me llamó la atención tu comentario, por ser yo también nicaragüense. Y la mayoría de las personas cercanas a mí, si no es que todas, decimos haya, roto e impreso… Si acaso he oído a algún niño pequeño decir “rompido”. Y honestamente, y sin afán de ofender a nadie, generalmente a las personas que escucho hablar así, son personas sin mucha educación, y con educación no me refiero únicamente a la escolaridad.

  • Arelis dice:

    De igual manera soy profesional universitaria de Venezuela y varias oportunidades he utilizado la palabra inconscientemente y me siento muy incomoda con la corrección. Creo que uso de esta palabra se deba a la influencia de mi abuela ya que su padre era de origen español que llego alrededor del año 1900 o a finales.

  • lucho dice:

    Haiga: arcaicamente usada para describir un auto lujoso y antiguo.

  • julian dice:

    Por favor que hagan algi en Panama que los locutores, diputados, ministros; con tan poco estudio y nivel cultural hablan al aire utilizando palabras como: haiga, rompido, devolvido; ademas graban canciones con: me dejastes, me obligastes. nooooo que pesar

  • ELGAR dice:

    te felicito… por ahi es.

  • Niarfe dice:

    Hablamos unicamente por la palabra “haiga”, lo cual tambien lo he usado, no lo digo que esta bien o esta mal, es segun la crianza o cultura que tuvo cada uno, ya que generalmente es creado por el grupo culto en la lengua española, ya que en idiomas latinos, no existia esa palabra haiga o haya, y antiguamente fue aceptado el “haiga”, fueron colonizados con esa palabra,y asi fue expresado por nuestros bisabuelos abuelos y padres, ya que en esos tiempos era aceptado, noshay que burlarse por la expresion, mucho menos decir que no tiene educacion, habra que criticar a estudiantes que son preparados para ser maestros, en el curdo de leguaje o literatura, ya que son los que estan mas activos en cada cambio de la lengua española, gracias ..

  • BLANQUI dice:

    Bris, el participio de” imprimir” te da dos opciones, según la Real Academia Española: imprimido e impreso. Ambas son correctas. Un saludo.

  • Mercedes dice:

    La frase haiga…la he escuchado de mis abuelos,,

  • es curioso que una palabra como aiga o haiga sea mal vista y no aceptada ya que otros verbos con estos términos como CAER, se conjugan como caiga, y no encuentro verbo que se conjugue salvo HABER con AYA. Yo digo haya pero no me parece incorrecto el uso HAIGA sino porque suena feo. Quisiera aclaración sobre esta palabra y no esa respuesta del no porque no, porque lo habla la gente inculta o porque lo dice la gente de la sierra. Eso no es una explicación.

  • alexpineda dice:

    Felicidades, excelente comentario

  • Silvia Salmeron dice:

    Soy mexicana y aunque solo termine una carrera corta q es lo equivalente a la preparatoria, pienso, que aunque no tenga mucho estudio y haya convivido con abuelos y familiares q siempre utilicen esas palabras d uso antiguo, depende de uno mismo el esforzarce y tener siempre la voluntad de pronunciar y escribir lo mas correctamente posible, eso para mi me hace sentir mejor y hasta cierto punto unica por que con estos medios escritos de comunicacion, se da uno cuenta de que ni los profecionistas se salvar de tener errores ortograficos y de pronunciacion.

  • Silvia Salmeron dice:

    Ups perdon y hasta yo me equivoco…..profecionista no, PROFESIONISTA SI

  • Andjeo dice:

    Y hay otra de las expresiones utilizadas a modo de redundancia involuntaria, “Mucho Muy”… no hay antecedentes si es una estructura correcta para expresar damacia de agun objeto en relacion a magnitud o cantidad…

    Mucho muy caliente..
    mucho muy caro…
    mucho muy tarde…

  • Isela dice:

    Con todo respeto para ti mi querida Silvia, si de verdad te esforzaras en escribir correctamente le pondrías acento a tus palabras, una pequeña observación que espero no te moleste por supuesto.
    Te comento que soy muy parecida a ti en cuestión de ortografía, ya que en mi familia no hay personas cultas y casi siempre escuche palabras como tú dices de uso antiguo y que hice el esfuerzo por escribir y pronunciar correcto.
    Saludos.

  • Isela dice:

    Y que casi siempre ESCUCHÉ
    Hasta yo cometo errores.

  • victoria briceño dice:

    Hay palabras que las dejamos perder de nuestra cultura, como estamos dejando perder la palabra si por yes, o por okey

  • Mario dice:

    Soy dominicano, nací y me crié en un hogar en donde la mayoria de sus miembros, mis padres y hermanos, son iletrados,desde muy temprano y garcias a los maestros que tuve, empecé a ver como no correcto el uso de esta palabra para personas con un cierto nivel académico, sin embargo, entendia y respetaba el uso que daban mis parientes a la palabra haiga, más yo no me contagié de su falta de intelecto.

  • Federal dice:

    Tengo una consulta, el caso del verbo caer al conjugarlo en presente se utiliza el caigo. Mi pregunta es se utilizó alguna vez el “cayo” en ese caso?

  • Tony Planas dice:

    HAIGA: Automóvil muy grande y ostentoso: “LIMUSINA”

  • L. Roberto dice:

    Con respecto a la palabra ‘haiga’, en los pueblos pequeños y comunidades rurales de toooodo Mexico, aun se dice ‘haiga’, y dependiendo tu origen es valido o no. Se dice que un idioma siempre se esta enriqueciendo y hay palabras que se dejan de usar y re retiran y un ejemplo claro es la palabra ‘recular’, que todavias lo escuchas a modo de broma, cuando alguien se hizo a un lado o cedio su lugar en el debate u opinion.
    Actualmente vivo en los Estados Unidos y aun escuchas palabras que para los ‘letrados’ es incorrecta, pero es muy comun escucharla en Texas. Es mas me gustaria que alguien especializado en la lengua española, escuchara la cantidad de palabras derivadas del ingles,’españolizadas’, y veran que es otro idioma, aun mas preocupante que el decir de manera incorrecta una palabra, ya que en mi opinion es falta de identidad y es humillante para el idimoa español. Gracias y perdon por extenderme tanto, y ojala ‘haiga’/haya alguien que haga algo al respecto.

  • edward dice:

    La palabra haiga es una forma verbal no normada además de arcaísmo que se utiliza para haya (presente de subjuntivo del verbo haber, 1.ª y 3.ª personas de singular). Actualmente se considera vulgarismo:
    Deme lo que haiga / Deme lo que haya
    Que lo haiga dicho yo… / Que lo haya dicho yo…

  • edward dice:

    haiga no se refiere al verbo haber sino que es una palabra irónica usada para referirse a un ‘automóvil grande y ostentoso’

  • Kervo dice:

    A esas palabras “españolizadas” se les conoce como préstamos lingüísticos normales en todas las lenguas, es simplemente porque evolucionan y más ahora con el intercambio cultural que hay. En Italia, por citar un ejemplos, usan la palabra “computer”, Francia “weekend” o en Irlanda “cul de sac”.

    No puedes pedir que se respete el español cuando tú eres el primero que no usa acentos en tu “post”. Eso sí que es humillante e incorrecto.

  • Cm55 dice:

    Pienso que el acento solo se usa o mas bien, se nota en la expresión oral, te creo Si en vez de decir que no usa acento, decirle que no marca las tildes. Así que tambien pecaste

  • Jesús Alanís dice:

    Como él lo indicó claramente, reside en U.S.A., donde su lengua oficial es el inglés. Puedo DEDUCIR (mínimo, suponer) que él adquirió su equipo especial para estos menesteres en los mismos lares (¿Texas?, estado al Sur de la Unión Americana, que colinda con MÉXICO, entre otras especificaciones), y es de esperarse que dicho artefacto CAREZCA de TILDE (más NO “acento”, puesto que NO ES HABLANTE), “eñe” y cualquier otro carácter “extranjero” al inglés (como lenguaje, no como gentilicio, ¿OK?). Por tal motivo, POR MÁS QUE ÉL QUIERA “agradarte” en tu ¿humilde crítica?, se ve imposibilitado a satisfacer tu escozor lingüístico-gramatical, por lo que recurro, en lo personal, a solicitarte a que seas (mínimo, TRATES de SERLO) un poquito MÁS COMPRENSIVO (y ¿benigno?) en tus juicios lapidarios ante un “pobre e indefenso” OPINANTES con “recursos limitados”. Además, sí eres católico (¿apostólico y/o romano?), puedes AUTO-APLICARTE aquello que se pregona como: “Quién esté libre de culpa, que…”

    ¿Estamos?

  • irene dice:

    se dice “haya” en realidad yo no se si en otros siglos si se decia con “haiga”, pero en este siglo 21 se que se dice haya y quien diga haiga es analfabeto.

  • cavero dice:

    http://academiaperuanadelalengua.org.pe/archivos/147-academicos-de-numero

    Martha Hildebrandt explica en el Comercio el significado de “haiga”

    Según la connotada lingüista, esta palabra es absolutamente inaceptable en la lengua culta de América y España. Esta forma incorrecta del verbo haber, equivalente de la correcta haya, no ha sido jamás aceptada por la Real Academia Española. El haiga que aparece en el DRAE 2001 no es una forma verbal (los verbos solo aparecen en infinitivo) sino un sustantivo masculino (m.) referido a un automóvil de lujo al que presumiblemente se refería el analfabeto adinerado cuando se le preguntaba qué tipo de automóvil quería: “el mejor que haiga”. La forma verbal incorrecta *haiga es absolutamente inaceptable en la lengua culta de España y América.

  • lopedevega dice:

    Aver…tanto listo aqui,tampoco es correcto el super mega wuay y mucho pijo tonto lo dice,asi que dejar de meteros con los demas y.

  • javi dice:

    gracias irene por tu inteligencia, yo digo haiga y no soy ningun analfabeto

  • Indocumentados dice:

    Solamente leyendo el texto que has escrito ya se observan varias faltas ortográficas y gramaticales. No se qué hace una persona que no sabe hablar explicando nada a nadie.
    América latina, por lo general, es inculta. Posiblemente debido a la falta de recursos y a los sistemas de enseñanza tan lamentables que operan en esas repúblicas bananeras.
    Personalmente siento vergüenza ajena cada vez que leo o escucho a un latino INTENTAR expresarse en el idioma Castellano. Básicamente vomitan el idioma.
    Afortunadamente en 100 años este “sub-dialecto” será considerado como su propio idioma y dejaremos estos estúpidos debates a un lado.

    Quizá ai obligaran a esta gente a leer (y si, digo OBLIGAR) se solucionaría un poco la falta total de educación que tiene esta gente…

  • Indocumentados dice:

    Gran razonamiento. Ironías aparte, según tu forma de pensar debería escribirse “herBir-serBir-viBir”, porque todos los demás verbos se escriben con B.

    Me parece queno tienes muchas luces.

    Saludos a tus compañeros barrenderos.

  • coyotejusticiero dice:

    dos cosas : # 1 .porque la discriminación a repúblicas bananeras
    #2.(Quizá ai obligaran ):Y la H de AHÍ —EL ¡ BURRO HABLANDO DE OREJAS!!!!!

  • Liliana dice:

    ¡Me encantó tu comentario! ¡ Felicitaciones!

  • Aracelly Charles dice:

    Estoy de acuerdo, en que algunas personas no respetan su idioma. Es excelente que hablemos otros idiomas, pero considero que, deberíamos preferir nuestro idioma natal. Leo muchos post de personas latinas escribiendo en inglés, eso me parece un rechazo a su cultura e identidad.

    Y aunque en Estados Unidos el idioma oficial es el inglés, también es cierto que hay muchísimas personas que son latinas ´cuyo idioma es el español.

    Pero bueno, cada quien habla el idioma que prefiere.

  • zag almeida dice:

    Haiga o Haya o, (lo que tenga) o (lo que sea) o (cualquiera). Lo bello y lo rico de nuestro idioma el Castellano es que es SOBREENTENDIDO.

  • Kamii dice:

    Nunca escuche a alguien decir haiga, pero ya lo he leído varias veces (en cosas escritas por personas normales no escritores que viven de ello) y le pregunté a mi papá y me dijo que mucha gente lo dice y por eso lo busqué y ahora por lo menos tiene sentido el por qué se equivocan… Además una vez mi papá imprimió un documento y en la computadora/ordenador decía “el documento se ha imprimido correctamente” jajajaja un error en la computadora me da mucha gracia xD

  • Sherlyn V. dice:

    Sabias que la palabra “adonis” significa, joven bello.

    Fuentes: Diccionario de la casa.

  • Anonimo dice:

    No hablen mucho de latinoamerica, que ya intercambiamos oro por idioma.

  • 000mag dice:

    Entonces, como decimos por acá: “… mientras haiga, que le dea!!”

  • langer dice:

    Yo pensaba como tù…vivo en Francia y soy chilena…cuando pasé los exàmenes en la universidad de Francia con doctores o investigadores en el idioma español, recibì una paliza cuando me corrigieron al decirme que la palabra “haiga” pertenecìa a un grupo de personas hablando castellano y que el idioma español era una lengua viviente en constante transformación por lo tanto si un grupo de personas lo usaba asì, entonces no se podìa rechazar…me quedé con la boca abierta…ahora pienso diferente y acepto ese tipo de “falta”…(ruego no critiques mis tildes porque es lo que hay en mi ordenador)…me gustarìa saber lo que quisiste decir con “Quizá ai obligaran a esta gente a leer”…no lo entiendo…quizàs quisiste escribir “quizà ahì obligaràn”? o quizà ahì obliguen? …Y no te olvides que el hecho de que seas español no te da derecho a insultar a otros pueblos que fueron invadidos por el tuyo y que a golpes los obligaron a aprender un idioma que en principio no tenìan que aprender porque la orden era de que ustedes aprendieran el idioma local…no te digo màs porque sino me pondrìa a tu nivel y te insultarìa…

  • langer dice:

    no es un error de la computadora, el verbo imprimir tiene dos participios…”imprimido” que es regular e “impreso” que es irregular…no te confundas amigo…

  • langer dice:

    le estaba contestando a “indocumentados” que ni siquiera se atreve a identificarse…

  • Nicolás Champi dice:

    En Argentina ya pasó algo parecido a lo que pasa con los hispanos en yanquilandia. La cantidad de italianos que emigraron a Argenta hizo que el español se deforme y mal interprete, de tal forma que los gallegos tuvieron que aceptar e incorporar miles de palabras por culpa de los tanos. De hecho, la mayoría de los argentios somos descendientes de italianos a tal punto que hasta la década del 80 o 90 se parlaba el denominado cocolicce o cocoliche o algo así . Un dialecto Argento conformado principalmente por el italiano suguido por el español y decorado por lenguas nativas portugués y francés. De hecho aún hoy sigue algo vigente. Ej. No decimos fascismo decimos fachismo. No decimos a placer decimos a piaccere . No decimos cerveza sino birra o vez de decir pierna décimo gamba o laburo en vez de empleo hasta nuestro acento es italiano. Yo creo no tiene nada de malo que se mezclen las culturas, lo que sí creo que está mal es que se la niegue como he escuchado a muchos centroamericanos o venezolanos colombiamos que no tienen ni un pelo de yankees pero se creen yankees y hablan más en inglés que en español y lo denominan spanglish o algo así. Ciao!

  • AnonRaton dice:

    Los EEUU no tienen una lengua oficial.

    Stop being rude to others, you self-righteous sabelotodo.

  • Jorge Pedro Milostic dice:

    10) Y, por último, nosotros reconocemos nuestros errores: debí escribir “coalición”, en vez de “coalisión”.

  • carlosA dice:

    No me parece ninguna humillación con el debido respeto, el idioma no es algo fijo es algo que evoluciona,que cambia y hasta se transforma ahora la fusión en los hispanos de Estados Unidos solo puede ir a la creación de un idioma nuevo que al final será el sello de los hispano-americanos en Estados Unidos y será un idioma más, tan válido como cualquier otro cuando este haya pasado de simple fusión a evolucionar en una nueva forma de comunicacación

  • Fabiola dice:

    Qué feo Daniela, a mí me pasa con mi marido, yo me crié así por mi mamá que lo usa.

  • Il Gatto dice:

    Sin importar en qué lugar del mundo nos encontremos, todos los sistemas operativos permiten cambiar el idioma del teclado fácilmente. Las teclas seguirán teniendo otros símbolos, por supuesto, pero definitivamente podremos escribir con tildes, diéresis, “ñ”, “ç”, apóstrofes, etc.

  • johana dice:

    Soy colombiana y no nos autodenominamos spanglish cono vos decís, decir cosas así es en tono de burla cuando se maneja mal un idioma ya sea el ingles o el español, solo que como ustedes con los italianos al mezclar los idiomas, sucede igual como por ejemplo ´´Pijama´´ solo que se vocalizan de manera diferente, y creo que ya palabras que no aparecen en del RAE no es maltrato al español si no jergas ya muy especificas de cada cultura que seria imposible globalizar de tal manera que podamos decir que todos hablamos bien el español

  • Hell raider dice:

    Excelso!!!! Sublime!!!! Me encantó tu perfección al escribir, si no eres catedrático en alguna prestigiosa universidad,mínimo eres el maestro de los expositores en superación personal……….

  • Alexander dice:

    Pero, qué palabra se pronunció primero haya o haiga alguien me puede aclarar mi duda por favor

  • Mireya Pérez dice:

    Jesús Alanis, toda mi consideración, es una persona muy tolerante y sabia.

  • Jomartag dice:

    El idioma natal u original del cual refieres, podría decirte que es el latín. lengua que yace en el olvido, que ni la iglesia ya la usa.
    Todo evoluciona, adiós a la pureza bienvenido el mestizaje, así se repite la historia

  • winston dice:

    Independientemente yo pienso que haiga cumplió su ciclo y que debemos respetar a las personas que aún utilizan esta palabra pero según mi opinión y cin mucho respeto haya es la forma correcta,
    ademas con respecto a los que hablamos ingles pero somos latinos, no se trata de negar nuestras raíces, ni de creernos yankees,simplemente hablamos constantemente en ingles para ir mejorando nuestra pronunciación y gramática en el proceso de aprendizaje de un nuevo idioma, yo creo que no tiene nada de malo.
    Thank you.

  • Miguel dice:

    Totalmente incorrecto, estás hablando de una deformación del habla hispano entre la gente humilde por la expresión de este verbo relacionándolo con un automóvil en tiempos de la Guerra Civil Española, solo aciertas en lo de arcaico para lo demás realmente es (haiga del castellano antiguo) haya del verbo haber.

  • Jose dice:

    ¿No te faltó una “de” en la frase (más NO “acento”,…? ¿Debería ser (más NO de “acento”….? Solo pregunto.

  • jorge zapata dice:

    post??? no es español

  • Ana Diaz dice:

    Sí, “cayo” se utilizó alguna vez en español, sobre todo en castellano medieval.

  • Ana Diaz dice:

    Llegué a este artículo justo cuando escribía sobre el tema en mi blog, que es un resumen de una investigación histórica reciente sobre el verbo “haiga”. Los comentarios de los lectores me sirvieron para actualizar la entrada, sobre todo porque todavía hay muchos hablantes cultos que utilizan la forma “haiga”. Muchas gracias.
    https://bloglenguaencolombia.blogspot.com/2017/01/haiga.html

  • Ana Diaz dice:

    Fue primero la palabra “haya”, los datos históricos muestran que “haiga” surgió más o menos en el siglo XV. Aquí hago un resumen por si le interesa.
    Llegué a esta página escribiendo sobre “haiga” y vi su comentario.
    https://bloglenguaencolombia.blogspot.com/2017/01/haiga.html

  • Luis dice:

    Soy ingeniero y poseo una maestría en agricultura, nací y me crié en zona rural, hablo como lo aprendí de mis padres y estoy orgulloso de ello, mientras escribo mi tablet me indica la falta de ortografia y prefiero dejarlas como las escribí porque mi opinión es que todos los que aparentan saber todos los temas son ignorantes aunque respeto su opinión, cada cual es como es y yo soy como dije ser, sin punto y final para q m critiquen mi ortografia

  • Toño dice:

    Creo que exageras. En muchas partes del mundo hispanoparlante se utiliza la palabra “acento” para referirse a la tilde o acento ortográfico, a diferencia del acento prosódico que siempre, al menos en mi experiencia, se señala claramente con esas dos palabras.
    Así, al decir que en un escrito falta los acentos se refiere uno claramente a los ortográficos…¿y cómo podría ser de otra manera si no leemos, no escribimos?

  • JJP dice:

    Buenas, hoy en día (2017) el DRAE recoge haiga, tanto como forma poco habitual del subjuntivo del verbo haber, como término que significa coche ostentoso y ya prácticamente en desuso.
    Antes de llenarse la boca con referencias del DRAE del 2001, mejor gastar un par de minutos en comprobar los datos actuales. Pena me da, y en algunos casos enfado, leer todos esos comentarios «cultos» que, con el cuento de la corrección académica, derrochan clasismo y desprecio por la gente humilde y explotada. Y expresan declarada xenofobia y racismo en algunas perlas vistas entre los comentarios sobre este tema. Las lenguas están vivas y es un gusto ver todos los matices históricos, culturales y sociales que reflejan.
    Para los creidillos que pululan por estas líneas les dedico un par de versos de un canción de Victor Jara:
    Usté no es ná, ni chicha ni limoná, se la pasa pavoneando ¡caramba zamba! su “dignidad…”

  • Hildamaf dice:

    Mientras leía el artículo lo mismo pensé, cómo es que le llamen ‘norma inculta’ y la real academia de la lengua española acepte el ‘parquear’ como norma culta?! Por Dios!!!!!

  • evita dice:

    Ciertamente, hay numerosos casos en los que la Real Academia toma una posicion ambigua, ademas de autoritaria al extremo. En mi opinion, “haiga” es una palabra correcta en todos los sentidos. Si se le llama “arcaicismo”, pero sigue realmente en uso, entonces hay error. No es arcaicismo. Peor seria si salpicaramos el espanol con palabras en Latin, que es una lengua muerta. “Haiga” es una palabra viva al 100% y si alguien que le escucha a usted usarla le critica, pues responda: es una PALABRA VALIDA, MUY ESPAÑOLA, y en uso comun en mi tierra.

  • evita dice:

    Ja, ja. Touché!

  • evita dice:

    Un ejemplo del uso comun de “haiga” del siglo XVII (año 1683), por los mismos clerigos, supuestamente los de estudios avanzados.
    “Sertifico doi fe y verdadero testimonio yo el Bachiller Cura Beneficiado deste partido que todos los contenidos en este Padron cumplieron con el precepto de Nuestra Santa Madre Iglesia confessando y comulgando en esta Parrochia sin faltar ninguno, segun reconosi por las sedulas y padron, y que son por todos de todas calidades et utriusque sextos quatro sientas y setenta y tres personas y que en la quaresma se les predico el Santo Evangelio a todos en la lengua castellana y tarasca, explicandolos a todos la doctrina xptiana y lo que combiene para la salvasion de las animas; y para que assi conste lo remito sellado y serrado a el Señor Doctor Don Alberto de Contreras y Garnica, mi señor, comissario del Santo Oficio de la Ynquisision, Canonigo en la Santa Yglesia Catedral de Mechoacan, Jues Provisor, Oficial y Vicario General de este obispado, para que visto por su mersed ayga y tenga por cierto lo en el contenido y fecho en este pueblo en veinte y siete de Abril de mili seissientos y ochenta y tres años.”

  • evita dice:

    Mi opinion personal es que “haiga” (que es una forma del verbo Haber) es para distinguir y no confundirse con su homófono “halla” (que es un verbo en el sentido de “encontrar”).
    Asi, en la lengua hablada, si usara “haiga” y “halla” en la misma frase, se distinguen y no hay confusion de sentido.
    Pero si uso “haya” (de haber) y “halla” (de encontrar), y “allá” (de lugar), puede haber confusion y ambiguedad.
    Entonces, concluyo que es mejor usar “haiga”, pues no hay ambiguedad. Los antepasados tenian su razon para usarla.
    Que dicen los estudiosos de la Lengua Española?

  • Maria Yoli Ospina Contreras dice:

    Podrías tener razón en tu argumento, pero sencillamente suena y se ve que es la forma incorrecta de decir haya, mientras tu tengas buenas bases ortográficas y hago referencia que cada palabra que escribes sabes el significado, no habrá motivo para equivocaciones.
    lo que pasa es que ahora los profesores no se preocupan si su alumnos escriben correctamente o no.

  • Ady Maitea BG dice:

    OK

  • Ady Maitea BG dice:

    Tal vez haya mucha gente que “HAIGA” usado HAIGA o HAYA,
    que hablen como quieran sean españoles, latinos o mayas.
    Creo que hay peores cosas que deberían preocuparnos,
    Se los digo a los de ALLÄ a los de aqui y de todos lados.
    Perfecto nadie es , el que siempre HALLA error siempre es el más errado.
    Ady Maitea BG

  • ivo dice:

    Considerando la ortografía actual, que no sé qué tanto difiere de la aceptada en el siglo XVII, no me queda claro qué tan letrado y culto era el clérigo que hizo el escrito. Puede que a la sazón ya fuera aceptada la forma verbal “haya” y él no la usara.

  • pablo muñoz aguirre dice:

    para no confundir esas dos palabras en una sola frase existen la “y” y la “ll”, que se pronuncian diferente al hablar, y podria ser correcto lo tuyo pero sea hablado o es escrito, de todas maneras se podria diferenciar entre “encontrar” algo o “haber” algo

  • Anayibe González dice:

    Es errado decir que debe predominar la palabra “haiga” para no confundirla con el verbo “halla”(de encontrar, buscar), por cuanto al ser homófona de “haya”(del verbo haber), pudiera existir una marcada tendencia a confundirlos si ambos están en una oración. Es obvio que en el contexto de una oración no pueden ni deben confundirse,así por ejemplo: “Mientras haya clases en la escuela, más probabilidades tienes de hallar tus metas rápidamente”; en este ejemplo, grosso modo, encontramos ambos verbos que son perfectamente perceptibles en su significado, en tal sentido es inequívoco su entendimiento. De considerar como acertado que existe la posibilidad de confundirlos, entonces también ¿Se puede confundir con “allá” adverbio de lugar? Cuidemos el castellano.

  • Diego dice:

    Disculpen, no leí todos los comentarios, pero realmente es una locura aceptar ese término. Porque es simplemente cuestión de aprender la forma correcta, eso es todo. No entiendo como en lugar de educar para la forma correcta, aceptamos la forma incorrecta para integrar. Eduquemos, de esa forma fortalecemos el idioma.

  • veruska nuñez dice:

    Hola compañeros de grupo. He escuchado entre varios compañeros de trabajo la frase “mas sin embargo”. Nosé si estoy equivocada o por mi ignorancia pero me parece que esa frase no debería de utilizarse. Alguien me puede ayudar a resolver este dilema? De antemano muchas gracias.

  • consuelo dice:

    Por eso existe y se estudia las palabras HOMOFÓNAS , ya que nuestra lengua es muy rica por su diversidad de significado e intensidad.
    Si uno sabe reglas ortográficas NO TIENE POR QUÉ CONFUNDIRSE en su significado.

  • Gerardo Chiarella dice:

    “Mientras haya clases en la escuela, halla tus metas rápidamente” (ejemplifica mejor la homofonía, ya que ‘haya’ y ‘hallar’ NO SUENAN idénticas; tampoco “allá” adverbio de lugar, ni suena ni se escribe igual, puestos erradamente en el ejemplo vecino de Anayibe. Dicho con todo respeto…)

    CONSULTA: en Argentina se suele o solía usar tanto “haiga” como “dea” (infl. del V. Dar, darle) en el ámito rural por ejemplo, y extendido a zonas urbanas.
    Quisiera una reflexión sobre este segundo término: “dea” (Ej.: “No le dea dinero, dealé trabajo” ;¬).
    (Agradecería un aviso a mi c.e., GRACIAS!)
    Cordiales saludos,
    Gerardo.

  • Gerardo Chiarella dice:

    ACLARACIÓN sobre mi comentario anterior: en realidad, “haya” y “halla” no son ‘homófonas’ en Castellano… ya que la “y” o “ye” o “Y griega” SUENA diferente que la “LL” , “elle” o “doble L”. La 1ª es gutural y se produce espirando a través de la glotis y haciendo sonar los ligamentos o “cuerdas” vocales “yyyyyyy….” y la 2ª consonante, (“CON” del gr., quiere decir SIN, “sin sonido”, que para SONAR necesita de una vocal, sola no suena), “LL”, se produce linguopalatinamente por CONTACTO de la lengua con el paladar.
    PERO: el USO en algunos países (Argentina por ejemplo) hace que se PRONUNCIE igual a la “Y” que a la “LL”. Ej.: LLUVIA pron. ‘Yuvia’; “está yoviendo sobre esa yegua y se le está mojando el lomo.”
    /Ger.

  • natalia dice:

    porfavor ayuda
    necesito frases con las palabras haiga y haya

  • Alberto dice:

    En Aragón, España, de toda vida decimos haiga y en la dictadura franquista algún coscorrón recibíamos de los maestros por no decir haya. Usamos las dos palabras tanto gente culta com inculta y es mas, consideramos como patrimonio cultural el decir haiga, como un acto reivindicativo de nuestra cultura.

  • Leo dice:

    Hola, siempre he luchado por no mencionar la palabra Haiga, aún sabiendo que es incorrecta y tratando de usar haya, pero inconcientemente uso el Haiga, he viajado a muchos países latinoamericanos y pensé que solo nosotros cometíamos ese error, pero también en estos países tienen o cometen ese error, entonces la pregunta es, porqué la palabra esta mal?, si de todas maneras muchos países la usamos, creo que se debería de incorporar al Castellano.

  • Anónimo dice:

    Leo, dices o pides “que (haiga) se debería de incorporar al Castellano”. Como “todo lo que puede ocurrir, ocurre” es posible que así sea. Entonces Víctor Raúl Haya de la Torre pasará a ser “..Haiga de la Torre” y todos contentos, (o contontos).

  • Juan dice:

    Siempre utilize la palabra haiga me parecía muy normal, hasta que un dia mi hijo me corrigió.inicialmente me dije que bestia la é embarrado sin darme cuenta. Pero leyendo todos estos comentarios me quedo mas tranquilo, sé que no es grave. Atodos muchas gracias por sus comentarios y aclaraciones.buen día.

  • Juan ernesto Gutiérrez Flores dice:

    Pos “haiga cosa” como me vine a enterar….

  • Elkin Olmos dice:

    Yo tengo entendido que la palabra Haiga viene de haber una existencia y la palabra Halla es localizar o encontrar no se?? Saquenme de dudas!!! Gracias.

  • ANDRES SUAREZ DUPONT dice:

    En España es hizo estudio hasta donde tengo entendido por la RAE y se encontró que el 40% de la población usa: haiga, aunque no es mayoritario, si es de considerar como una palabra de uso común que no debería ser corregida tan ligeramente.

  • Anónimo dice:

    ANDRES, ¿te consideras parte de ese 40%?

  • Antua venua dice:

    Ojalá HAIGA mas contenido como este

  • Anónimo dice:

    Antua, sí y ojalá también “mas” con tilde.

  • Alejandro Rus dice:

    Soy Argentino, muy cerca de Capital Federal, no soy analfabeto y he llegado hasta la facultad, aun así, yo uso la palabra HAIGA, mis padres, mis abuelos, toda mi familia, y antes de escribir este comentario me he dedicado a releér mis carpetas escolares, encontrándome que no tengo correciones algunas con respecto a la palabra HAIGA. Eso hace que mis maestros/as y profesores sean brutos como acá he leido?
    Como dicen mis abuelos, pos pues no entiendo, o como dicen mis padres, es que no entiendo.
    Es deplorable que haiga/haya gente que degrada de manera despectiva a quienes usan un dialecto “rural” diciendo que no tienen estudios, y aclaro, hay mucha gente de campo que son ingenieros, tecnicos y hasta investigadores, a mi me parece mas incorrecto decir que una persona que habla un dialecto “inculto” es porque no tiene estudios, mas diría yo que he leido “cultos” en comentarios superiores en donde tienen errores de sintaxis, errores de ortografía, o incluso reducen palabras (ej.: “q” por “que”) O se comen letras, pero tienen la capacidad de tratar de manera despectiva a los “rurales”, me parece una total falta de respeto con para la gente de campo.

  • Luis Ortega dice:

    Esta correcto que la forma verbal haiga del castellano antiguo, debe ser reemplazada por “Haya”. Sin embargo Haiga como sustantivo si puede usarse en la actualidad ya que significa un vehiculo o un auto ostentoso. Ejemplo: Carlos compró un haiga verde, muy hermoso. Es una frase correcta.

  • Oscar Burbano-Figueroa dice:

    Yo tengo MSc de USA y PhD de Alemania y digo vos, haiga y otras palabras del castellano antiguo.

    Vos y haiga seran incorrectos en español, entonces debo decir que hablo castellano, donde el vos y el haiga son correctos.

  • Ivan dice:

    ¿Dónde está escrita esta “norma culta” que mencionan? ¿O es que acaso se lo están inventando?

    En un contexto académico, el congreso o en cualquier ámbito del estado, la normativa es necesaria ya que permite que todos entendamos exactamente lo mismo.

    Sin embargo, es caprichoso, clasista y ridículo intentar aplicar esta normativa al habla que las personas utilizan día a día en determinada región. “haiga” no es NI MAS NI MENOS correcto que “haya”.

    Por último les recuerdo que de otro modo, TODO el castellano no es mas que latín “poco cuidado”.

  • Gerardo Chiarella dice:

    Acerca del tema del epígrafe (“haiga o haya”): dado que “Castellano actual” opina que el uso de una u otra forma “finalmente dependerá de la preferencia de la mayoría de los hablantes” (SIC), MI PREFERENCIA DICTA QUE SE USE “HAIGA”, y la FUNDAMENTO:

    es porque existe un antecedente, HAIGA “es una forma verbal del castellano antiguo”, se usó así por SIGLOS y se usa aún. Y no hay NINGÚN FUNDAMENTO expuesto sobre la validación de “haya”; (si así no fuera, que “Castellano actual” por favor lo exponga, y así lo solicito de Su Gentileza).

    Además: concuerdo con el criterio de Iván del 2 de Febrero que me antecede: no habría una “norma” ni justificación sobre lo que “Castellano actual” menciona como “NORMA CULTA”.
    CULTURA es el complejo conjunto de conocimientos, Arte, ideas, creencias, la Ley, la moral, tradiciones, hábitos y costumbres que caracterizan a un pueblo.
    Esta palabra tiene origen en el latín, “cultus” que significa “cultivo” y a su vez se deriva de la palabra colere.
    La cultura en la lengua latina, entre los romanos, tenía el sentido de la agricultura, y se refería al cultivo de la tierra para la producción.

    POR TANTO, si como se dijo por “Castellano actual” la forma HAIGA “ha pervivido en muchas zonas del mundo hispánico sobre todo en el ámbito RURAL” (SIC), qué mayor razón!, este ámbito tiene más que fundamentado su origen y su uso como se expuso; y el ámbito pseudo-culto, en realidad INCULTO como aquí demuestro, que ha impuesto la falsa e infundamentada forma “haya”, deja entendido que su obrar ha sido “snob” (angl.): SIN NOBLEZA, (“Esnob” es un anglicismo derivado de la palabra «snob» con el cual se denomina a una persona que imita con afectación las maneras y opiniones de aquellos a quienes considera distinguidos o de clase social alta para aparentar ser igual que ellos);

    Todo por lo cual: debemos ser CULTOS, que como aquí demuestro, para ello es necesario no ser “snob”, y aprender de los CULTOS que hablan bien en el ámbito rural diciendo HAIGA.
    Cordilamente, Gerardo.

  • Miguel Bohr dice:

    Concuerdo con lo expuesto antes por Gerardo. (Y me permití sugerir este sitio y este tema en “TodoTango.com”, el apartado “Tango y Lunfardo” -> “Voces del Lunfardo actual” de Argentina).
    Gracias!
    Miguel Bohr.

  • Noemi dice:

    Llegué aquí, porque hoy me sucedió algo triste, estaba en una exposición oral y dije haiga y la profe me corrigió y me dijo q se dice haya. Cuando termine de exponer me felicitaron por la exposición, pero a raíz de esa corrección de una profesora la otra me dijo q cuide mí vocabulario, que tengo q leer mucho y que debo tener cuidado. Me sentí re mal porque siempre creí q estaba bien.

  • Enrique Flores dice:

    Muchas personas obviamente utilizan “haiga” porque sus estudios academicos fuerón o muy pocos o ninguno en absoluto. Ya que esta comprobado que para aprender a hablar un idioma no se necesita de aprender reglas gramaticales como primera regla. Pero para hablarlo y escribirlo correctamente es esencial cierto nivel academico. Cabe recordar que el español está muy prostituido y descompuesto debido a la falta de cultura de la gran mayoría de gente. La mejor forma de refinar un idioma es leyendo. Sobre todo algo más que solo la bíblia.

  • Mary dice:

    “Señor” que se hace llamar Indocumentado, revise su sistema de valores ¿qué hace en este foro un “señor” que padece xenofobia? por cierto (sé) de saber lleva tilde y cuando hacemos referencia a un idioma dentro de una oración se escribe con minúscula, castellano, inglés, francés, alemán, etc. Nosotros los latinos, según su nada humilde opinión, no hablamos vomitamos el idioma. Qué hacen los andaluces con el castellano y los madrileños que cambian la (d) final por la (z) y el laísmo lo utilizan como algo natural del idioma y así podríamos seguir por toda la geografía española, que allá donde vayas vas a escuchar haiga por haya, lo utilizan muchas personas en España. ” Que jí mi “arma” que en España no se habla el castellano perfecto “que me se” duele la la vista de leer tus comentarios” (así se habla en algunas partes de España, hasta siempre Don Miguel de Cervantes Saavedra. Orgullosa de ser cubana.·.

  • Wily Rodríguez. dice:

    Así como todo avanza en los diferentes ámbitos,la tecnología, las costumbres,etc, también las palabras y expresiones, cobran su interés en nuestra sociedad.
    Hay palabras y expresiones que literal o fonéticamente se escuchan o se escriben mejor,es así como la real academia de la lengua Española,analiza y define que expresiones o palabras se deben emplear, que tengan un fonema o una escritura apropiada para enriquecer nuestro hermoso idioma,que entre otras cosas,no se dice “lengua Española”,si no lengua Castellana,por venir de Castilla.

  • Alejandro Cabezas dice:

    “Haya” es un uso más actual para el modo subjuntivo del verbo haber. No obstante “haiga” no está del todo mal, sólo que su empleo está quedando en desuso. Curiosa cosa esta del verbo “haber”, que no tiene subjuntivo para la primera persona del singular. La forma de “haya” ha derivado precisamente de “haiga”, y este fenómeno ha ocurrido también con otros verbos. Sin embargo hay verbos que continúan empleando la misma forma antigua del subjuntivo, como los verbos caer – caiga (no “caya”), traer – traiga, valer – valga, oir – oiga. En últimas, el lenguaje es de los hablantes. Si los hablantes perciben el uso de una palabra como normal entonces es normal.

  • Omar dice:

    Habrá alguien que sepa …
    En qué tiempo año se incrementó el haya de haber es todo gracias

  • Daniel dice:

    No estoy de acuerdo con Nicolás Champi, en Argentina se habla español, no se habla español italianizado y tampoco cocoliche. Si bien más que nada en Buenos Aires capital que fue invadida por hordas de italianos inmigrantes que por ellos se incorporaron algunas palabras italianas o deformaciones de las mismas, que están cayendo en desuso. Argentina NO ES Buenos Aires, pero lamentablemente hay quienes suponen que el dialecto porteño es representativo de todo el país, no lo es, ni como dialecto ni como acento lingüístico. En definitiva, en Argentina se habla ESPAÑOL, un español propio, pero español.

  • Edith dice:

    Buenas Noches, tengo 38 años y toda mi vida he sabido que no se debe decir haiga , rompido , imprimido, etc , me lo han corregido y enseñado muchas veces , quiere decir que ésta forma lingüística ya fue reemplazada hace muchos años en nuestro sistema educativo y no recientemente como algunos lo comentan
    Gracias

  • brenda dice:

    para mi seguira siendo haiga o haigan por que si escribes haya es como ve y encuentra algo de hayar es como desir ve y haya un tronco por Dios

  • Jacinto Gonzáles dice:

    brenda, estás en todo tu derecho a escribir HAIGA, lo que sí es imperdonable que “decir”, lo escribas con ese (*desir) y que a “seguirá” no le pongas tilde.

  • portodaspartes dice:

    imprimido–participio
    impreso–adjetivo

  • Gerardo Chiarella dice:

    Hola a todos!, me permito responder a dos contertulios:

    Alejandro Cabezas dice:
    10/04/2020 a las 2:10 am
    “Si los hablantes perciben el uso de una palabra como normal entonces es normal.”(SIC)

    Esta deformada pseudoteoría la popularizó principalmente la RAEB (Real Academia Española de Burros). Dicho con todo respeto por A. Cabezas, aclaro.
    LO FUNDAMENTO (cosa que muchos de los preopinantes no hacen):

    La Lingüística es una Ciencia, compleja si las hay; se sirve interdisciplinariamente de la fonología, la fonética, la lexicología y la gramática, con sus subsidiarias la morfología y la sintaxis. Es decir: que EL USO, simplemente, NO PUEDE REGIR por ese solo hecho el basamento de una función tan importante como la COMUNICACIÓN que conlleva el Lenguaje, estructurado sobre principios y leyes formales a través de los siglos de su conformación y existencia.
    Esas “NORMAS”, estimado Sr. Cabezas, no son entonces aleatoriamente determinadas por EL USO. (Con la penetración cultural invasiva y la hipertrofia de los medios de comunicación masiva se contribuye, sí, a la degradación del lenguaje Castellano. Pero ese es otro tema para otra discusión, aunque lateral a este).

    POR ELLO: los ‘hablantes’ deben aprender desde niños de quienes conozcan el Lenguaje, tal como demostré que debe ser educado e incorporado, por los primeros y los segundos respectivamente.
    Saludos, Gerardo.
    _____________________

    Daniel dice:
    30/05/2020 a las 11:55 pm
    “en Argentina se habla ESPAÑOL, un español propio, pero español.”(SIC)

    El “español” no es una lengua Daniel, es un adjetivo para designar cosas pertenecientes a España; aunque erróneamente, incluso en pseudo-enciclopedias “famosas”, se designe a una de sus lenguas como “castellano *o* español”. El Gallego (de Galicia), el Vascuense (País Vasco), el Catalán (Cataluña), el Valenciano Valencia), el Castellano (Castilla), el Aragonés (Aragón), son todas lenguas españolas, de España. No son dialectos, son lenguas. Aunque el Castellano ‘haiga’ sido adoptado como lengua oficial. (Ja, ja, ja!)

    Si yo le dijese a Daniel en “español” según él:
    Estimat Daniel, l’Espanyol no existeix com a llengua, creu-me. Jo sóc espanyol però parlo català, i el meu amic que és gallec també és espanyol però parla gallec. Entens? No creguis el que diu “Uiquipedo”.

    Lo anterior ES ‘español’ (se habla en España), sin embargo no es lo que se habla en Argentina. Simplemente porque no existe com lenguaje, la lengua que se habla en Argentina y en toda Latinoamérica es el Cas-te-lla-no, el cual integra con otras lenguas a las españolas que se hablan en España ¿Entens? ;¬)

    Espero al menos haberlos divertido un poco, ja, ja, ja!

    Cordial y afectuosamente, Gerardo.
    .

  • Bernardo Rafael Álvarez dice:

    ¿HAYA O NO HAYA, HAIGA SERÁ? (MI ALEGATO)
    I
    Fastidiado (tal vez disgustado) por el verbo “aperturar”, Fernando Lázaro Carreter, que fue Director de la Real Academia Española (RAE) de 1992 a 1998, alguna vez afirmó esto: “Aperturado el camino, nada impide que lecturar sustituya a leer, baraturar a abaratar y licenciaturarse a licenciarse”. Es evidente que su propósito fue simplemente ironizar respecto de aquello que le parecía impropio; sin embargo, lo que -obviamente sin querer- logró fue afirmar una verdad monda y lironda (es decir, no se equivocó). Efectivamente, no hay nada que impida que esas formas verbales –mencionadas por él, y que tal vez le parecían “monstruosas”- puedan en algún momento ser concebidas, lo cual no sería ilegítimo ni incorrecto. ¿Razones para oponerse? Ninguna.

    Lo del académico Lázaro Carreter fue, pues, solo una graciosa e inocua ironía. Lo hecho por otros, en torno a este verbo “indeseable”, sí resultaba rudo, acre y hasta ponzoñoso. “Aperturar”, para ellos fue siempre un disparate, un asqueroso barbarismo, algo ajeno al sentido común, aberración y monstruosidad, algo digno de ser condenado al fuego del infierno; tan intensa era la molestia que experimentaban que daba la impresión de que se sentían afectados como si se tratara de un asunto que les estuviera golpeando directamente, y parecía que lo asumían casi como un caso de necesaria protección al “honor familiar”. “¿El verbo ‘aperturar’? ¡Maldita sea, hay que expatriarlo!”, parecían exclamar, furiosos.

    Uno de los poquísimos empeñados en defenderlo -si es que no el único- fui yo; convencido de que las palabras no se dividen en buenas y malas, y que los hablantes y escribientes no somos súbditos de ninguna corona real, que en estas cosas hay o debe haber libertad. Es decir, yo echaba mano a algo sumamemte elemental: el sentido común.

    Bueno, ha pasado el tiempo y ¿qué es lo que ha ocurrido finalmente? Contra viento y marea, e incluso contra sus propios escrúpulos, hace unos pocos días, la RAE (que también lo rechazaba) ha hecho -por justicia y digamos que por la voluntad general de los pueblos- lo que correspondía: incluir el, para muchos, antipático verbo en el Diccionario de la Lengua Española (DLE), concretamente en la actualización 23.5 que fue presentada el pasado jueves 16 de este mes (diciembre, 2021). “Aperturar” ya dejó, pues, de ser un verbo espurio.

    Pero, pregunto, ¿ha sido el único verbo durante mucho tiempo despreciado en nuestra extensa comarca hispanoparlante? No. No solo él ha sufrido en carne propia la rudeza del rechazo, el escarnio y hasta la ofensa, no solo él se ha hecho merecedor del “libelo de repudio”. Hubo otros también, que aún siguen soportando los embates de lo que pareciera ser una suerte de “odio de clase”: la “alta burguesía intelectual” contra el desarrapado “proletariado” lingüístico.

    Víctima es, también, esto que voy a mencionar: una de las formas verbales que no solo no es de existencia reciente -pues viene siendo empleada desde varios siglos atrás- sino que además, es usada por muchísima gente en diferentes países. (Respecto del Perú no lo sé exactamente, pero estoy seguro de que no son pocos; y, según tengo entendido –por cierto, aún sin confirmar-, en México es empleada por el 35% de su población). Ello no obstante, esta forma verbal, según la RAE (lo ha dicho en el Diccionario Panhispánico de Dudas y a través de otros medios) es ajena a la norma culta, o -peor aún- en palabras de doña Marthita, nuestra ilustre lingüista: es “absolutamente inaceptable”. Situación absurda e injusta, realmente. (Más adelante expondré mis razones).

    ¿Cuál es ese ya prácticamente condenado elemento verbal que usa el “vulgo” y que los “arios” de la lengua quisieran hacer que desaparezca? Es este: el modo subjuntivo del verbo haber, es decir, el HAIGA, acerca de lo cual tenemos lo siguiente. En respuesta a una consulta, hecha a través del Twitter, la RAE dio esta respuesta, en julio del 2019: “Formas como ‘haiga, vistes’ o ‘naiden’ no son válidas y se consideran sin duda ajenas a la norma culta”; y si revisamos el Diccionario Panhispánico de Dudas encontraremos que “hoy son ajenas a la norma culta las formas de presente de subjuntivo haiga, haigas, etc., en lugar de haya, hayas, etc.”.

    Es cierto, el subjuntivo “haiga” (porque, efectivamente, lo es) no forma parte de la llamada norma culta o lengua culta (o uso culto). Quienes lo emplean, con absoluta naturalidad y sin estar preocupados por lo que pudieran decir los doctores (y acaso ser prohibidos por ellos), son, sobre todo, gente humilde, generalmente de pueblos o barrios pobres, aquellos que tal vez por razones económicas no pudieron acceder a niveles de estudio elevados; son las personas a las que el mundo ilustrado suele llamar analfabetos y son mirados despectivamente, por sobre el hombro, y hasta son objeto de burla. No son pocos, pero a pesar de ello, la aludida forma verbal que emplean cotidianamente sigue siendo rechazada no solo por la gente “culta” sino, especialmente, por la institución cuyo papel no es calificar la calidad de los vocablos y “avalarlos” o prohibirlos sino, únicamente -cuando llega a documentarse de que su uso es generalizado en determinada área geográfica del habla hispana- asimilarlos y eventualmente incorporarlos al Diccionario. Esta institución es la RAE. Es posible que alguien, tras revisar el repertorio lexicográfico oficial, diga que sí, que “haiga” sí está registrado allí. Empero, hay que precisar que esa entrada no corresponde al subjuntivo del verbo “haber” que es a lo que estoy refiriéndome en este trabajo. No lo es. Lo que aparece (y es dicho textualmente en el Diccionario) es un sustantivo referido a un “(a)utomóvil muy grande y ostentoso, normalmente de origen norteamericano”, pero –ojo- con estas particularidades: se trata de un sustantivo coloquial de poco uso en España (“coloq. Esp. P. us.”), y que suele emplearse en sentido irónico (“U. m. en sent. irón.”). “Sentido irónico”. ¿Por qué? Porque comenzó a ser empleado, y así continúa, para burlarse de las personas de “bajo nivel cultural” que alcanzaban un nivel económico bastante holgado que les permitía darse algunos lujos como, por ejemplo, adquirir un automóvil costoso y que cuando preguntaban por las características del vehículo que querían simplemente decían “el que haiga”: los nuevos ricos, pues, convertidos en objeto de chacota debido a su modo de hablar. Como se ve, fue una voluntad innoble y perversa la que generó el vocablo en referencia o la asignación de su nuevo significado. El uso de este sustantivo, como lo reconoce la RAE, y ya vimos, es minúsculo en la península ibérica y casi invisible; sin embargo, a diferencia del subjuntivo “haiga”, que sí es empleado por grandes sectores de hablantes en diversos países, lo que terminó siendo “oficializado” por la Academia es aquel sustantivo ya casi extinguido (“Sí es válido, aunque apenas se usa hoy…”, dice -textualmente- en su portal lingüístico “Dudas rápidas”). Un desatino académico que es absurdo, injusto y reprobable, pues.

    II
    ¿Merece ser validado, reconocido y, digamos, “rescatado” oficialmente el subjuntivo del verbo haber, en la forma “haiga”? Veremos. ¿Es, como creen muchos –especialmente los académicos de la RAE-, una forma realmente incorrecta? Veremos. ¿Existen argumentos que nos permitan revalorarlo y sustentar y amparar su defensa y vigencia? Veremos. En los siguientes párrafos me ocuparé de esto: es decir, daré respuesta a estas interrogantes.

    III
    Veamos. ¿Cómo se forma el modo subjuntivo de los verbos? ¿Existe alguna regla precisa, estricta, obligatoria, inmovible? Que yo sepa no existe, no la conozco. Alguien podría decir, por ejemplo, que se da de este modo: Al verbo en infinitivo se le altera la desinencia, reemplazándola con “a”: de beber: beba; leer: lea; lamer: lama. Fácil, ¿no? ¿Y con el verbo “saber”, sería “saba”? Es “sepa”, porque se altera la raíz, como también ocurre con el verbo “morir” (“muera”), o “caber” (“quepa”). O sea, la cosa no solo es reemplazar la desinencia con “a” y, como veremos, tampoco solo alterando la raíz: valer: valga (y no “vala”); poner: ponga (no “pona”; crecer: crezca (no “creza”); hacer: haga (no haza); poner: ponga (no “pona”)…

    ¿Y qué hacemos con los verbos “caer” y “traer”? ¿Diríamos “caya”, para el primero; y para el segundo, “traya”? No. El subjuntivo de “caer” es “caiga” y el de traer es “traiga”. ¿Se trata de una formación gramaticalmente irregular? ¿Suena horrible escuchar “caiga” y “traiga”, son sonidos de mal gusto, acaso una barbaridad, y por ello debieran ser calificados como barbarismos? No, claro que no. ¿Y por qué, en cambio, sí es considerado un barbarismo, y repudiado, el subjuntivo “haiga”, del verbo “haber? ¿Acaso ha sido generado con infracción de alguna regla o norma lingüística? El subjuntivo del verbo “roer” es “roa” y también es “roya”, lo que, naturalmente, es correcto y válido; pero, ¡agárrate Catalina!, también es “roiga”. Ah, pero del verbo “haber” solo debe ser, solo tiene que ser (como un mandato ineludible) “haya” y no el “horrible” “haiga”. ¡Qué absurdo, caracho! Qué torpe la disposición virtualmente dictada (obviamente, de dictadura) por los pudorosos académicos y los aristocráticos “protectores” de la cultura (seguidores, en estas cosas, del poeta Eliot, que hablaba de la cultura como privativa de minorías).

    No hay, pues, una sola manera (regla o norma) que deba seguirse o acatarse para la formación de los subjuntivos; es obvio, creo yo, que como casi en todo lo de las lenguas lo que se impone es la arbitrariedad, por eso la diferencia de formas: vea, beba, sepa, muera, valga, crezca, ponga, haya, traiga, caiga… ¿Y por qué no el vilipendiado “haiga”? Claro, porque suena “feo”, dirán, y porque, fonéticamente, no tiene punto de comparación con la melodiosa eufonía de “caiga” y “traiga”. Ocurría lo mismo con “aperturar”; “aculturar” ha sido, siempre, un verbo bienaventurado, como “estructurar” o “aventurar”, pero el sonido de “aperturar” podía, aparentemente, romperles el tímpano a muchos sensibles indignados.

    “Haiga” -no debemos olvidar- es una forma que se usaba antes de que apareciese “haya”. ¿Fue incorrecta, y ahora ha dejado de serlo? No. Solo son formas diferentes y ninguna es incorrecta, ninguna es mejor que la otra; lo que ocurre es que una de ellas es rechazada por los estratos culturalmente “nobles”, en una palabra: es discriminada. Nada hay por lo que, lingüísticamente, deba ser puesta en entredicho.

    IV
    Aunque referida a otra cosa, al principio hice esta pregunta: ¿Razones para oponerse? Bueno, respecto del subjuntivo “haiga”, mi respuesta es la misma: ninguna, no hay ninguna razón para oponerse. Se trata de una forma usada por muchísima gente especialmente humilde, aquí y en otras latitudes, y desde hace muchísimo tiempo. ¿Debe prohibirse su uso? No. Al contrario, merece ser alentado. Tienen todo el derecho a usarlo los hablantes, y bien si lo siguen empleando. La Academia debería, por su parte, considerarlo –es su obligación hacerlo- no como un error, ni menos como un barbarismo, sino como una variedad válida y legítima en el idioma castellano. Punto. Es uso popular. Repito, lo usa especialmente la gente humilde, y no hace mal; y no porque el uso se dé en gente humilde la expresión se convierte en vil. Y, bueno, como sabemos, el uso manda, pues, y debe ser respetado. Parafraseando a Lázaro Carreter diré, finalmente, que el camino está aperturado y no hay nada que impida la revaloración del subjuntivo HAIGA.
    © Bernardo Rafael Álvarez

    http://berafalvarez.blogspot.com/2021/12/haya-o-no-haya-haiga-sera.html

  • Antonio Aragón dice:

    Maravilloso alegato, Sr. Álvarez. Solo me permito añadir que, para más inri, “haiga” también está presente en el Quijote, y no como auto precisamente. Un cordial saludo.

  • rene dice:

    el presente subjuntivo del verbo:
    caer es caiga
    traer es traiga
    haber ?
    habiga o haiga
    porque haya ? suena lógico?
    no hay ninguna explicación lógica o científica para HAYA solo se le ocurrió a unos “cultos” en el escritorio el lenguaje es solo el medio de comunicación es estúpido atribuir la conjugación “errónea” al medio rural.

  • ALBARRACINI dice:

    Creería que el verdadero ignorante es el que no entienda cuando una persona te dice mientras siga pan no ai ambre. O mientras haya pan no habra hambre.
    Si no entendés que te quiso decir en la primera oportunidad que sos? Si te lo dice en inglés y no lo entendés serías ignorante? Si porque ignoras su idioma. En el primer caso te lo dice en español con falta de ortografía o fonética como yo. Pero lo entendés igual. El verdadero sentido es entender el mensaje

Deja un comentario

×