¿Haremes o harems?
Por Castellano Actual, publicado el 3 de noviembre de 2017La voz harem (del árabe clásico harīm ‘mujeres’) nombra al conjunto de mujeres que, entre los musulmanes, conviven bajo la dependencia de un jefe de familia; también designa a la sección o ambiente de las casas de los musulmanes donde viven las mujeres. El plural de harem es harems y no *haremes; pues, según las reglas para la formación del plural, las palabras terminadas en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x, se pluralizan con -s: chefs, snobs, fracs, clips, etc. (Diccionario panhispánico de dudas, 2005). Asimismo, la Nueva gramática de la lengua española (2010: 42) precisa que las voces extranjeras que han entrado ya en un proceso de adaptación comienzan a seguir las reglas de formación de plural que rigen las palabras del castellano.
¿Por qué harem, si ya existe en castellano harén?
Ni en novelas he visto alguien que tenga más de un harem, así que raro es que se refieran a los haremes. (El corrector del sistema nos remite a “harems”)
Pero en todo lo que he leído, hasta ahora no encuentro uno que use “fanes” ni siquiera, por similitud, cuando se refiere a “panes” que nos es tan familiar. ¿Porqué será?
Saludos
Es preferible harenes, no harems o haremes, muy poco usuales. Harem es en francés, no en castellano que ya posee harén, aunque la RAE lo acepta. No se para que complicarse la vida, a no ser que se quiera parecer seudoculto por usar la voz francesa «harem», que además suena horrible.
Acá en San Luis Potosí, México, en una región conocida como la Huasteca Potosina; hubo un botánico muy famoso que hasta gente de fama nacional e internacional lo consultó, llamado Beto Ramón; este hombre tuvo una especie de palacio y sus 12 mujeres, entre esposa y concubinas.