¿Haremes o harems?

Por , publicado el 3 de noviembre de 2017

La voz harem (del árabe clásico harīm ‘mujeres’) nombra al conjunto de mujeres que, entre los musulmanes, conviven bajo la dependencia de un jefe de familia; también designa a la sección o ambiente de las casas de los musulmanes donde viven las mujeres. El plural de harem es harems y no *haremes; pues, según las reglas para la formación del plural, las palabras terminadas en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x, se pluralizan con -s: chefs, snobs, fracs, clips, etc. (Diccionario panhispánico de dudas, 2005). Asimismo, la Nueva gramática de la lengua española (2010: 42) precisa que las voces extranjeras que han entrado ya en un proceso de adaptación comienzan a seguir las reglas de formación de plural que rigen las palabras del castellano.

 

5 comentarios

  • Francisco Morales Zapata dice:

    ¿Por qué harem, si ya existe en castellano harén?

  • Juan Pérez Nomás dice:

    Ni en novelas he visto alguien que tenga más de un harem, así que raro es que se refieran a los haremes. (El corrector del sistema nos remite a “harems”)

    Pero en todo lo que he leído, hasta ahora no encuentro uno que use “fanes” ni siquiera, por similitud, cuando se refiere a “panes” que nos es tan familiar. ¿Porqué será?

  • Carlos Romo dice:

    Saludos

  • Ana dice:

    Es preferible harenes, no harems o haremes, muy poco usuales. Harem es en francés, no en castellano que ya posee harén, aunque la RAE lo acepta. No se para que complicarse la vida, a no ser que se quiera parecer seudoculto por usar la voz francesa «harem», que además suena horrible.

  • Álvaro López Pérez dice:

    Acá en San Luis Potosí, México, en una región conocida como la Huasteca Potosina; hubo un botánico muy famoso que hasta gente de fama nacional e internacional lo consultó, llamado Beto Ramón; este hombre tuvo una especie de palacio y sus 12 mujeres, entre esposa y concubinas.

Deja un comentario

×